Читаем Ellery Queen’s Mystery Magazine. Vol. 116, Nos. 3 & 4. Whole Nos. 709 & 710, September/October 2000 полностью

Although he was of a good family, his people English immigrants who had interests in the diamond industry in Kimberley, and it was understood that he would, in time, come into a not inconsiderable inheritance, Edward Carradine was of that new breed which needed to prove that they could make their own way in the world, a young man of independence who had chosen railway engineering as his special field. Due to this, he had been called to Mafeking to work on the Bechuanaland Railway. On the outbreak of hostilities, he had immediately leaped, with characteristic enthusiasm and impetuosity, into the foray as a volunteer fighter in the amateur army, four hundred of them native Africans, who augmented the forces drawn from the ranks of the British South Africa police and the five-hundred-strong force of Colonel Hore’s irregular cavalry. Since the township was bursting at the seams with police, the mayor should have felt able to leave Edward Carradine to them, despite their somewhat backward methods of detection, but he could not. It was a damnable business, but he could not simply wash his hands of this rash young man, a friend, a fellow-Britisher, tiresome and foolhardy though he had turned out to be.

Nor could he push the problem aside in his homeward progress; at every step he was greeted by friends and acquaintances wanting to discuss Carradine and the whys and wherefores of his incarceration. And when eventually he thought he had spoken to the very last of them, coming towards him was that prince of good fellows, Baden-Powell himself, but having other things on his mind, thank God, than Carradine. “Never fear, Frank,” he greeted the mayor, “we shall win through, come what may, and no small thanks to you and your calmness in the face of adversity. We are fortunate indeed in having such a stout fellow to maintain and support us in our efforts!”

Frank was uneasy with such compliments. A man of action, he preferred deeds to words. He was a notable game-shot and had had desperate adventures, had escaped being trampled by a rogue elephant and had saved a companion from a rhinoceros by great personal daring, and still his only comment on being congratulated on his bravery had been: “It was to be done, and I did it.”

He waved the flies away and sought an answer now as B.P. clasped his shoulder and made further congratulatory remarks on his capable administration.

“I said at the beginning I would sit tight and keep my hair on, and that’s all I have done,” he replied at last with a smile, taking off his hat and wiping his face with a bandanna.

The mayor’s noble brow, compensated for by his luxuriant, drooping moustache, attested to the fact that this was not to be taken literally, and the twinkle in B.P.’s eye showed he appreciated the joke. “That’s the ticket! It’ll take more than brother Boer to prevent we Britishers from holding aloft the flag, eh? Nil desperandum, Frank, nil desperandum has always been my motto!” And with the parting shot that Lord Roberts had promised relief within a few weeks and he had therefore placed the garrison on full rations again, the intrepid commander went on his way down the street, whistling and cheerful as though he had no cares in the world.

Frank accepted most of these last comments with reservations, having more knowledge of the stubbornness of the Boer character than most of the British commanders. He had the greatest admiration for Baden-Powell’s leadership qualities, but it was with growing alarm that he thought of the colonel’s last rash statement, relative to his own rapidly dwindling stores of provisions, hitherto so carefully husbanded. When the events of war began moving to a crisis, he had foreseen the strong possibility that Mafeking might fall under siege, and its people be forced to capitulate, not to the Boers, but to starvation. Planning for survival was second nature to him and, prepared for the worst, he had collected enormous stores of staple foods and medical supplies. The resulting diet was monotonous, to be sure, with no fresh meat other than that obtained through forages by the soldiery into the local African villages — something which the mayor strongly deplored. But it was a diet which kept hunger at bay. It was in no small part due to his native Yorkshire prudence that the story of the resistance of the gallant little garrison, which had not been expected to last out a month, had already become the stuff of legend back home in England.

If he had been vouchsafed the knowledge that Mafeking’s ordeal had but reached the halfway mark, he would have been even less sanguine.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Слон для Дюймовочки
Слон для Дюймовочки

Вот хочет Даша Васильева спокойно отдохнуть в сезон отпусков, как все нормальные люди, а не получается! В офис полковника Дегтярева обратилась милая девушка Анна и сообщила, что ее мама сошла с ума. После смерти мужа, отца Ани, женщина связала свою жизнь с неким Юрием Рогачевым, подозрительным типом необъятных размеров. Аня не верит в любовь Рогачева. Уж очень он сладкий, прямо сахар с медом и сверху шоколад. Юрий осыпает маму комплиментами и дорогими подарками, но глаза остаются тусклыми, как у мертвой рыбы. И вот мама попадает в больницу с инфарктом, а затем и инсульт ее разбивает. Аня подозревает, что новоявленный муженек отравил жену, и просит сыщиков вывести его на чистую воду. Но вместо чистой воды пришлось Даше окунуться в «болото» премерзких семейный тайн. А в процессе расследования погрузиться еще и в настоящее болото! Ну что ж… Запах болот оказался амброзией по сравнению с правдой, которую Даше удалось выяснить.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы