Читаем Элли полностью

Элли немного посидела в сонной тишине кухни, а потом подошла к окну. Взобравшись на широченный подоконник, она наслаждалась вечерней прохладой. Перед домом раскинулись зеленые лужайки, а на них росли древние тисовые деревья. Ночь была черной, черно-лиловой. Она уже забыла, как спокойно и тихо за городом. Элли обернулась и замерла — Эдвард вернулся на кухню.

Он стоял и не сводил с нее глаз.

— Извини, я тебя напугал, — мягким голосом проговорил он. Элли бросило в дрожь, и она отвернулась. Услышав приближающиеся шаги, она задержала дыхание. Эдвард прикоснулся к ней, легко положив руки ей на плечи. Отвечая на прикосновение, она прижалась к нему.

Он наклонился, нежно откинул волосы с ее щек и поцеловал теплую ароматную кожу. Его губы осторожно скользнули по ее обнаженной шее — она задохнулась.

— Эдвард, пожалуйста, не надо. — Она пыталась сказать, что их пути расходятся. Но слова застряли в ее горле. Не сейчас, решила она, не сейчас.

Он выпрямился. Элли стояла с закрытыми глазами, с трудом сдерживая слезы.

Он задержал ладони на ее плечах:

— Пойдем, Элли, я провожу тебя.

Она не двигалась — просто была не в состоянии сделать и шагу. Ее влекло к Эдварду так сильно, что это пугало. Она знала, что, если их тела коснутся друг друга, она не устоит. Он снял руки с ее плеч и отошел. Он не злился — ее страх делал его беспомощным.

— Элли, я приготовил тебе постель в желтой комнате, — тихо, почти шепотом, сказал он. — И я оставлю везде свет.

Она кивнула. Эдвард немного подождал:

— Тогда спокойной ночи.

Она не отвечала.

Не оборачиваясь, она услышала звук удаляющихся шагов. Наступила тишина. Прислонив голову к холодному стеклу, она закрыла глаза и разрыдалась.


Эдвард проснулся в пять утра. Уже светало. Облака плотным покрывалом закрыли небо, поймав солнце в ловушку. Все было тускло и серо.

Он сел и потер ладонями лицо. Он не спал почти всю ночь, сгорая от желания и думая об Элли. Она, как всегда, отталкивала его. Откинув покрывало, он встал с постели и подошел к окну. Снаружи было мокро и тихо. Он открыл окно и, вдыхая свежий воздух, посмотрел на знакомые поля. Неожиданно ему захотелось выйти из душной комнаты. Поспешно натянув джинсы и тенниску, он зашагал по каменному полу коридора.

Не в состоянии заснуть, Элли тоже решила выйти навстречу рассвету. В коридоре она столкнулась с Эдвардом.

— Что ты собираешься делать?

Она откинула назад упавшие на лицо волосы.

— Мне не спится, вот решила прогуляться. — Она заметила подавленный, измученный вид Эдварда и захотела погладить его по голове и убрать печаль с его лица.

Он кивнул:

— Мне тоже. Не хочешь составить мне компанию и прокатиться?

Она покачала головой.

— Ладно. — Он направился к двери.

— Эдвард! — окликнула Элли, — Да, я мечтаю покататься. — Ей хотелось удержать его и хоть немного побыть с ним рядом.

— Прекрасно! Тогда подыщи себе что-нибудь из одежды моей мамы. Я подожду во дворе.

Эдвард спустился вниз, сел на каменные ступеньки и стал думать о ней.


Сначала Эдвард помог сесть на лошадь Элли, а затем сам вскочил в седло. Она любовалась быстрыми и ловкими движениями его сильного тела и той легкостью, с которой он держался в седле. Вместе они выехали из конюшни и поскакали к полям.

— Душно. Мне кажется, будет дождь, — сказал он.

Она взглянула на небо:

— Надеюсь.

— Почему?

Она улыбнулась:

— Потому что люблю дождь.

Она повернула лошадь и помчалась галопом. Он последовал за ней.

— Почему тебе нравится дождь?

— Я не знаю.

Она перевела лошадь в легкий галоп, и они направились в сторону пустоши.

— Смотри, — закричала она, когда первые крупные капли дождя упали на ее обнаженные руки. — Как хорошо! Давай устроим скачки!

Она пришпорила лошадь и помчалась вперед.

Эдвард принял вызов и рванул следом. Через несколько минут, когда дождь уже лил вовсю, он обогнал ее и помахал рукой. Его породистый жеребец легко выиграл в этой скачке. Ветер хлестал его по лицу, но он все увеличивал разрыв между ними. Немного погодя он замедлил бег жеребца, смахнул дождевые капли с лица и, сняв шляпу, подставил свои волосы под дождь. Сердце его бешено стучало, он едва переводил дыхание. Пустив коня рысью, он повернулся в седле и стал поджидать Элли. А вот и она показалась на дороге. Вымокшая до нитки, она легким галопом приблизилась к нему. Выбившиеся из-под шляпы длинные золотые волосы потемнели на концах от воды и слиплись в тяжелые пряди.

Она остановила лошадь рядом с ним.

— С тобой все в порядке?

Она кивнула, тяжело дыша. Он рассматривал ее: мокрый хлопок, облепивший тело, подчеркивал красоту ее груди.

Он наклонился к ней:

— Сними шляпу.

Он увидел, как раскрылись в изумлении ее глаза. Но что-то в его голосе заставило ее выполнить его просьбу. Она подняла руку, медленным волнующим движением расстегнула пряжку и непринужденно сбросила головной убор, дав свободу волосам.

— Иди сюда. — Он поймал ее взгляд, и она заставила свою лошадь подойти ближе.

Перейти на страницу:

Все книги серии New Hollywood

Похожие книги