Читаем Эмиссар СИСТЕМЫ 6: Архитектор Реальности полностью

Теперь химеры становились врагом для всех в помещении. Ну может, кроме Тали. Хотя я надеялся, что хозяева всё-таки чуточку аппетитней.

В развернувшемся хаосе красным прожекторам стало сложнее поймать мою фигуру. А вот я начал изучать их. Что именно это было я так и не понял — скорее всего, некий найденный на островах артефакт. Коррекции свет поддавался плохо, как и вся конструкция. Система половину описаний прочитать не могла, оставляя только вопросы.

Но вот стена, в которую предмет был вмонтирован, была самой обычной, а значит могла стать слишком хрупкой и не выдержать вес прожектора. Тем более, что этот параметр я тоже мог искажать. Изначально увесистая штуковина не выдержала и повалилась вниз, пробивая собой пол и улетая в лаборатории под нами.

Я подошёл к алому многограннику. Бинго:

[Остров Цех-1. Великий алтарь Кобальтовой Пирамиды. Стихия: кровь. ]

[Владелец: Хаку Пчеловод.]

[Проверка провалена. Вы не являетесь директором Цеха]

[Доступны действия: подчинить алтарь.]

[Прочие действия заблокированы.]

Увидев меня рядом с алтарём, теперь уже все трое химерологов стремились оказаться рядом со мной. Но ускоренный разум быстро создал вокруг меня сеть барьеров.

С шумом повалился второй прожектор. Подопытные тоже потянулись внутрь. Атаку в спину от них химерологи ожидали меньше всего. Первым на пути живой массы оказался директор. Основатель и девушки успели отреагировать. Параметры эмоций отобразили шок от происходящего. Свой контроль над химерами они считали абсолютным.

Пчеловод разлетелся светящимся медным облаком и полетел в мою сторону.

Сотни металлических насекомых сталкивались с барьером, но ничего поделать с ним не могли. Я активировал захват алтаря, и передо мной возникла картина всех возможностей острова.

Помимо создания мостов и способностей от стихии крови, над островом висел эффект запрета на магию перемещений. Так что ждать подкреплений мне бы пришлось вечно.

Выходит, химерологи сразу же заблокировали возможность открывать порталы с острова. Наверное, когда я упустил башку первого.

Кстати, сам химеролог уже прицепился к одному из мутантов и управлял его телом, как своим.

Своеобразная у них тут компания, конечно.

Стоило этот запрет отменить, как за окнами небо ярко озарилось яркими белыми вспышками. Маги механистов и звёздных следили за ними и готовились прыгнуть при первой возможности.

Теперь способность редактора персонажей выдавала страх у всей троицы. Ситуация резко менялась, и теперь уже большой вопрос, кто у кого в ловушке.

На всякий случай, я вернул запрет на порталы с острова.

Ещё пару раз попытавшись пробить барьеры, химерологи перешли к бегству.

Запасной план у них, надо отдать должное, тоже был.

Медные пчёлы рассредоточились по комнате и начали взрываться рядом с несущими стенами здания. Потолок стал заваливаться внутрь. Поймать действующий как единый организм живой рой пчёл было невозможно.

Увидев, что шеф собирается покинуть остров, за ним следом рванула и курильщица. Напоследок швырнув Хель сгусток слизи под ноги.

Комнату наполнила вонь. Слизь надулась в пузырь и лопнула, распространяя по помещению смрад и прожигая плоть. Попались в эту ловушку, правда, только химеры. Я успел в последний момент барьером прикрыть девушку.

Третий Директор, однако, уходить не спешил. Напротив, он перешёл в боевую форму. Похоже, это был единственный способ выжить под толпой раздиравших его на части подопытных.

Но вот с разумом в этой форме у химеролога было не очень. По этой причине его и бросили товарищи, видимо. Его химерное тело выросло в два раза и напоминало живое перекати-поле с головой внутри. Вокруг него размахивало огромными накачанными магией руками безголовое тело на множестве острых паучьих лапок. Поодаль — отбивалась от химер нижняя половина тела, из которой теперь рос букет щупалец. Химеролог будто гидра, только множился, а не погибал.

В другой части зала, у самого выхода, тихо прирастала к новому телу голова Эйлера. Скоро химеролог восстановится и вновь будет представлять угрозу.

Но это было уже не важно.

Проникшие на остров маги и механисты первым делом устремились к большому пальцу, где шло сражение.

Основатель разлетался в разные стороны, будто каждая пчела была независимым существом. Куда он направился, понять было невозможно. А вот куда летела на уродлвых насекомьих крыльях его спутница — было очевидно. В сторону ближайших земель химерологов.

Следующие полчаса мы занимались тем, что выживали в окружении врагов. Начальство, покинувшее цех, уничтожать свой остров не посмело, но имело все шансы полагать, что мы и сами здесь сдохнем.

Выпущенные на свободу подопытные лезли отовсюду, удивляя всё новыми и новыми способностями, вплоть до зачатков разума и использования магии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы