– Я ничего не утверждаю, – ответил Вилли. – Просто прошу разрешения использовать его в игре. Мне это будет приятно. – И он, осклабившись, взглянул на Барента. – К тому же, герр Барент, вы прекрасно знаете, что еврей был хорошо обработан вами. Вы можете не опасаться его, даже если у него окажется оружие.
– Тогда зачем он сюда явился? – не унимался Барент.
Вилли рассмеялся.
– Чтобы убить меня. Ну давайте. Решайтесь. Я хочу продолжать игру.
– А как насчет женщины?
– Она была моей ферзевой пешкой, – ответил Вилли. – И я готов отдать ее вам.
– Ферзевой пешкой, – повторил Барент. – А разве ваша королева все еще в игре?
– Нет, моя королева уже покинула поле, – сказал Вилли. – Впрочем, вы сами можете спросить об этом пешку, когда она прибудет.
Барент щелкнул пальцами, и вперед вышло с полдюжины охранников с оружием в руках.
– Приведите их сюда, – распорядился он. – Если они сделают хоть одно подозрительное движение, стреляйте без предупреждения. Скажите Дональду, что, возможно, я отправлюсь на “Антуанетту” раньше, чем собирался. Верните патруль и удвойте охрану к югу от зоны безопасности.
***
Тони Хэрода мало волновало, что происходит. Насколько он понимал, у него нет способа выбраться с этого чертовою острова. Вертолет Барента, готовый к взлету, ожидал за панорамными дверьми, у Вилли на посадочной полосе стоял “Лир”, даже у Саттера был свой самолет; они же с Марией Чен не имели никаких шансов. В сопровождении охранников в зал вошли Дженсен Лугар и двое суррогатов, которых Хэрод получил в Саванне. Черное мускулистое тело негра предстало во всей красе. На женщине была разорванная рубашка, видимо, снятая с одного из охранников. Перепачканное грязью и кровью лицо производило жуткое впечатление, но больше всего Хэрода поразили ее глаза – невероятно расширенные зрачки и окруженная со всех сторон радужная оболочка. Она дико озиралась по сторонам из-под нависших спутанных волос. Но если вид женщины путал, то человек по имени Сол, которого Хэрод привез на остров, был попросту ужасен. Лугар поддерживал еврея в стоячем положении, когда они остановились в десяти шагах от Барента. Бывший суррогат Хэрода истекал кровью – она сочилась по его лицу, насквозь пропитала левую штанину комбинезона, лилась по спине. Одна рука выглядела так, словно ее пропустили сквозь мясорубку, и кровь с нее капала на белый квадрат под ногами. Но что-то в его взгляде свидетельствовало о дерзости и отваге.
Хэрод ничего не мог понять. Совершенно очевидно, что оба суррогата – мужчина и женщина были знакомы Вилли, он даже признал, что один из них когда-то являлся его пешкой, однако Барент, похоже, продолжал считать, что оба несчастных пленника явились на остров по собственной воле. Вилли упомянул, что еврей подвергся обработке со стороны Барента, но миллионер явно не имел никакого отношения к его проникновению на остров. Похоже, он продолжал относиться к нему как к независимому лицу. А диалог с женщиной выглядел еще более загадочной. Хэрод пребывал в полной растерянности.
– Добрый вечер, доктор Ласки, – мягко обратился Барент к истекающему кровью человеку. – Сожалею, что не узнал вас сразу.
Ласки ничего не ответил. Взгляд его метнулся к тому креслу, где восседал Вилли, и больше уже не отрывался от немца, даже когда Лугар с силой повернул его голову к мистеру Баренту.
– Это ваш самолет приземлился на северном берегу несколько недель назад?. – осведомился Барент.
– Да, – ответил психиатр, не сводя глаз с Вилли.
– Умелая организация, – одобрил Барент. – Мне жаль, что ваша операция сорвалась. Вы признаете, что явились сюда с целью убить нас?
– Не всех вас, – заявил Ласки, – только его. – Он не стал указывать на Бордена, да в этом и не было никакой необходимости.
– Ясно. – Барент кивнул, потер щеку и посмотрел на Вилли. – Ну что ж, доктор Ласки, вы по-прежнему намереваетесь убить нашего гостя?
– Да.
– Вас это не волнует, герр Борден? – осведомился миллионер.
Вилли ощерился в ехидной улыбке.
И тогда Барент сделал нечто невероятное. Он встал с кресла, в котором сидел с момента появления трех суррогатов, подошел к женщине, взял ее грязную руку и нежно поцеловал.
– Герр Борден поставил меня в известность, что я имею честь обращаться к мисс Фуллер, – промолвил он медовым голосом. – Это так?
Женщина откинула волосы со лба и жеманно улыбнулась.
– Да, – ответила она с тягучим южным выговором. На ее зубах тоже виднелись следы засохшей крови.
– Это огромное удовольствие для меня, мисс Фуллер, – промолвил Барент, продолжая держать ее за руку. – Невозможность встретиться с вами раньше очень огорчала меня. Но не скажете ли вы, что привело вас на мой островок?
– Чистое любопытство, – ответило привидение с расширенными зрачками. Она переступила с ноги на ногу, и Хэрод заметил в разрезе рубашки треугольник темных волос на лобке.
Барент, все еще улыбаясь, продолжал перебирать пальцы женщины.