Читаем Энрико Карузо полностью

Колодин И. История театра Метрополитен-опера, 1883 - 1950 (I. Colodin. The Story of the Metropolitan Opera 1883 - 1950), Нью-Йорк, 1953.

Артьери Д. Фуникулú фуникулá (G. Artieri. Funiculí Funiculá), Милан, 1958.

Мональди Д. Знаменитые певцы (G. Monaldi. Cantanti celebri), Рим, без даты.


Кроме указанной литературы, в книге приведены отрывки из статей и воспоминаний других современников Карузо, помещенные в различных газетах, еженедельниках и ежегодниках (например, “La Follia”, “Cronache musicale italiana”, “Alba”, “Il Secolo”, “Teatro lirico”, “Rivista musicale italiana”).


_______________________________________________________________________________


Комментарии


1. Постеджатори - мальчики-подростки из бедных неаполитанских семей, зарабатывающие пением и игрой на гитаре на набережной и улицах города (прим. перев.).


2. Пьедигротта - один из кварталов Неаполя (прим. перев.).


3. Возможно, имеется в виду “Венеция и Неаполь”.


4. Имеется в виду гражданское учебное заведение при церкви, где преподавали монахи (прим. перев.).


5. В самых авторитетных энциклопедиях указано, что Карузо родился 25-26-27 февраля. Сам же Карузо говорил, что родился в день святой Маттии, то есть 24 февраля.


6. Псевдоним Джованни Гаэта.


7. “Fenesta ca lucive” (“Светящееся окно”) - волнующая песня, написанная на стихи сицилийского поэта. Опубликована в Неаполе в 1854 году М. Паолелла.


8. Комендаторе - титул, который присваивается в итальянских городах почетным гражданам (прим. перев.).


9. 1848 года (прим. перев.).


10. Песня, написанная неизвестным заключенным.


11. Эрнест Николá - французский певец (1834 - 1898), известный в Италии под фамилией Николини.


12. Миланские драматические актеры.


13. Монако (monaco) - по-итальянски - монах, отсюда - монашек (прим. перев.).


14. Вермишель с моллюсками - любимое кушанье неаполитанцев (прим. перев.).


15. Gino M o n a l d i. Cantanti celebri. Roma, “Nuova Antologia”.


16. Леон Баттиста Альберти (1404 - 1472) - выдающийся литератор, архитектор и гуманист.


17. Сын Джулио Рикорди.


18. Журнал “Selezione” (на итальянском языке), Нью-Йорк, июль - август 1957 года.


19. E. C a r u s o. Come bisogna cantare. London, New York, 1908 (2-е изд. 1912).


20. Настоящее имя - Бартоломео Пагано, портовый грузчик из Генуи; благодаря редкой красоте, гигантскому росту и физической силе стал одним из самых популярных актеров немого кино (прим. перев.).


21. Настоящее имя - Джованни де Кандиа.


22. “Далекая Санта Лючия” - песня итальянских эмигрантов, написанная Э. А. Марио незадолго до этого события.


23. N. D a s p u r o. Memorie postume. Изд. Sonzogno, Milano, 1938.


24. Giovanni A r t i e r i. Funiculí Funiculá. Longanesi editore, Milano,

1958.

25. “A fior di labro” (итал.) - почти не раскрывая рта (прим. перев.).


26. Речь идет о Джильи (прим. перев.).


27. В СССР он шел под названием “Молодой Карузо” (прим. перев.).


28. Псевдоним певицы Франс Альда.


29. Итальянское отделение американской радиокорпорации.


_______________________________________________________________________________


Подготовка текста - Лукьян Поворотов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы