Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Его оригинальное иноязычное написание (если оно имеет иностранный первоисточник и если его оригинальное написание удалось установить).

Транслитерация — только для латинских выражений.

Авторство (первоисточник) выражения и история его возникновения.

Толкование.

Варианты его употребления (примеры).

Полужирным курсивом в тексте статей выделены крылатые слова, которым в книге посвящены отдельные статьи.

Автор-составитель счел полезным привести полные имена авторов крылатых слов (имя, отчество, фамилия), кроме нескольких, особенно часто встречающих. В последнем случае даны только инициалы:

Грибоедов А. С. — Грибоедов Александр Сергеевич

Гоголь Н. В. — Гоголь Николай Васильевич

Достоевский Ф. М. — Достоевский Федор Михайлович

Илья Ильф и Евгений Петров — псевдонимы Файнзильберга Ильи Арнольдовича (1897—1937) и Катаева Евгения Петровича (1903—1942)

Козьма Прутков — коллективный псевдоним поэта Толстого Алексея Константиновича (1817—1875) и братьев Алексея (1821 — 1908), Владимира (1830—1884) и Александра (1826—1896) Михайловичей Жемчужниковых

Крылов И. А. — Крылов Иван Андреевич

Ленин В. И. — Ленин Владимир Ильич (псевдоним Ульянова Владимира Ильича)

Лермонтов М. Ю. — Лермонтов Михаил Юрьевич

Некрасов Н. А. — Некрасов Николай Алексеевич

Пушкин А. С. — Пушкин Александр Сергеевич

Сталин И. В. — Сталин Иосиф Виссарионович (псевдоним Джугашвили Иосифа Виссарионовича)

Тургенев И. С. — Тургенев Иван Сергеевич

Толстой Л. Н. — Толстой Лев Николаевич

Автор-составитель будет признателен за любые дополнения и поправки.

Вадим Серов

<p><strong>А </strong></p><p><strong>А без тернового венца/Что слава русского певца?</strong></p>

Из анонимного стихотворения «Перед отправкой в Сибирь» (1887), подписанного П. Я.:

Самой судьбой для русской Музы Даны скитанья, скорби, узы. А без тернового венца Что слава русского певца?

Иносказательно о том, что в России обычно замечают и помнят лишь тех писателей (деятелей искусства), которые стяжали ореол мученичества, имеют репутацию гонимых, преследуемых, запрещаемых властями авторов (высокопарн., ирон.).

<p><strong>А был ли мальчик?</strong></p>

Из романа «Жизнь Клима Самгина» (ч. 1, гл. 1) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936). В романе приводится эпизод из детства главного героя. Мальчик Клим и его товарищи — Борис Варавка и Варя Сомова — катались на коньках. Вдруг лед проломился, и Борис с Варей оказались в воде. Клим пытался спасти их, протянул Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпустил ремень из рук. Дети утонули. Когда о несчастье узнали взрослые, начались поиски утонувших, и Клим услышал поразивший его «чей-то серьезный недоверчивый вопрос:

— Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было».

Употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).

<p><strong>А в остальном, прекрасная маркиза, / Всё хорошо, всё хорошо</strong></p>

Первоисточник — французская песня «Всё хорошо, мадам маркиза» («Tout va tres bien, Madame la Marquise», 1936). Слова и музыка (аранжировка Р. Вентуры) поэта Поля Мисраки (1908—1998), в соавторстве с Шарлем Паскье и Лнри Аллюмом.

В СССР эта песня стала популярной после того, как советский поэт Александр Ильич Безыменский (1898—1973) перевел ее на русский язык («Все хорошо», 1936), а известный актер, певец и музыкант Леонид Утесов включил в свой репертуар.

Сюжет песни: маркиза, которая пятнадцать дней находится в отъезде, звонит в свое поместье, чтобы узнать, как там идут дела. Управляющий сообщает ей:

Всё хорошо, прекрасная маркиза,Дела идут, и жизнь легка.Ни одного печального сюрприза,За исключеньем пустяка!..Так... ерунда... пустое дело...Кобыла ваша околела.Но в остальном, прекрасная маркиза,Всё хорошо, всё хорошо.

Далее в диалог с маркизой вступает кучер:

«С кобылой что? Пустое дело! Она с конюшнею сгорела!»Но в остальном, прекрасная маркиза, Всё хорошо, всё хорошо.

Так маркиза узнает, что у «пустяков» есть первопричина, о которой ей сообщают в последнюю очередь: муж маркизы застрелился. Падая, он уронил свечу на ковер, возник пожар, в котором погибло всё.

Используется как комментарий к сложной ситуации, из которой не видно выхода, а также к чьей-либо неуклюжей или легкомысленной попытке приукрасить незавидное положение дел (ирон.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Большой кулинарный словарь
Большой кулинарный словарь

Франция была всегда законодательницей моды не только по части косметики, но и еды. Во Франции не едят что попало и как попало. Поэтому не удивительно, что выдающийся Александр Дюма, писатель, историк, общественный деятель, был еще и блестящим знатоком кулинарного искусства и поваром.Последней книгой, вышедшей из-под пера писателя, был «Большой кулинарный словарь» — около 800 новелл на кулинарные темы. И по сей день, эта книга занимает почетное место на кухонной полке у любого просвещенного француза. Увлекательно написанный, с невероятным количеством полезных советов, применимых и в современной кулинарии, этот словарь станет вашей настольной книгой.Желая представить Александра Дюма, которого мы раньше не знали, издатель предлагает первое полное иллюстрированное издание БОЛЬШОГО КУЛИНАРНОГО СЛОВАРЯ.Если орфография выглядит довольно смелой, объяснения происхождения слов нередко весьма пикантны, алфавитный порядок иногда нарушается, то это целиком определяется самим характером великого писателя.Настоящий труд был деликатно дополнен различными размышлениями, вышедшими из-под пера господина Жана Арнабольди, члена Академии искусства красивой жизни.

Александр Дюма

Кулинария / Словари / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии