Читаем Энциклопедический словарь (П) полностью

Переводы главнейших произведений П. на иностранные языки: «Борис Годунов»: на франц. яз. – Ле-Фюре (1831), N (1868), Дюпон (СПб.), Тургенева и Виардо (1862), Порри (1870), Энгельгарт (1873); на немец. яз. – неизв. (1831), Липперта (1840), неизв. (1853), Боденштедта (1854), Леве (1869), Филиппеуса (1885), Фидлера (1886); на лат. яз. – Ронталера (1882). «Евгений Онегин»; на франц. яз. – Беезо (1868), Михайлова (1882); на нем. яз. – Липперта (184 ), Lupus (1860), Боденштедта (1866), Зеуберта (1872), Блюменталя (1878); на англ. яз. Сэльдинг 1881); на итал. яз. – Делятр (1856), Безобразовой (1858); на польск. – Сикорского (1847); на хорват. – Димитровича (1860), Тернского (1881); на венгер. – Берчи (1865). «Кавказский пленник»: на нем. яз. – неизв. (1823), Липперта (1840), Опица (1859), Зеуберта (1872), Ашарина (1877); франц. – М. А. (1829), Порри (1858); итал. – Rocchigiani (1834), неизв. (1837), Делятр (1856); польск. неизв. (1828); голланд. – неизв. (1840); финск. – Эстландер (1882). «Русалка»: на франц. яз. – Тургенева и Виардо (1862); на немец. яз. – Боденштедта (1861), Леве (1869); Фидлера (1891); на болгар. – Величкова (1873); на латыш. – неизв. (1877). «Бахчисарайский фонтан»: на франц. яз. – Репей (1830), Голицына (1838), Порри (1877); на нем. яз. Вульферта (182 ), Липперта (1840); англ. яз. – Левис (1849); итал. яз. – Делятр 1856); польск. – Рогальского (1826), N. I. Z. (1828), Адольфа В. (1834), Дашковского (1845); чешск. Бендль (1854); шведск. – неиз. (1883); турец. – Эрак (1868). «Цыганы»: на фран. яз. – неизв. (1828), Мещерского (1845), Мериме (1852), Порри (1857); на немец. яз. – Шмита (1840), Липперта (1840), Минцлова (1854), Опица (1859), Ашарина (1877); на польск. яз. – Дашковского (1845), Добржанского (1881), Янишевского (Варш.); на итал. – Делятр (1856). «Полтава»: на франц. яз. – неиз. (1829), Порри (1858), Михайлова (1888); на нем. яз. – Липперта (1840), Боденштедта (1866), Ашарина (1877); на итал. язык – Делятр (1856); польский – Юсевича (1834); хорватский – Димитровича (1860); сербский – неизв. (1867); на малорос. – Гребенки (1836). «Граф Нулин»: на франц. – де-Лаво (1829); итал. – Делятр (1856), нем. – Боденштедта (1866). «Домик в Коломне»: на франц. – Порри (1871). «Каменный гость»: на франц. – N (1858), Тургенева и Виардо (1862); на нем. – Боденштедта (1854). «Моцарт и Сальери»: на франц. – Энгедьгарт (1875); на нем. яз. – Фидлера (1879). «Скупой рыцарь»: на нем. яз. – Фидлера (1891); на франц. -N (1858), Тургенева и Виардо (1862), Энгедьгарт (1875). «Каменный Гость>»: на нем. яз. – Фидлера (1891). «Медный Всадник»: на франц. – А. Дюма (1863); на польск. – Шимановского (1843). «Руслан и Людмила»: на хорват. яз. – Димитровича (1869). «Капитанская дочка»: на франц. яз. – Виардо (1854), Фру-де-Фонпертюи (1859); на нем. яз. – Трёбст (1848), Вольфсон (1848), Ланге; англ. яз. – Бухан Тельфер (1875), Годфрей Игельстрем и Пери Истон (1883); итал. – неизв. (1876); шведск. – Меурман (1841); норвежск. – неизв. (1882); датск. – Торсон (1843); голландск. – неизв. (1853); чешский – Стефан (1847):румынск. – неизв. (1875), исп. V. S. С. (1879); латыш. – неизв. (1876). «Пиковая дама»: на франц. – Жюльвекур (1843), Мериме (1849); вошло и в его «Nouvelles» (1852); на нем. яз. – Мейер фон Вальдек (1878). «История пугачевского бунта»: на нем. яз. – Брандейс (1840). «Дубровский»: англ. яз. – Кина (1894): на сербск. яз. – Милутина (1864). Собрания переводов, стихотворений и др. произведений П.: на франц. яз. – Julvecourt, «La Balalayka» (13 стихотв. П.); Мещерский, «Les Boreales» (П., 1839), Dupont, «Oeuvres choisies de A. S. P.» (П., 1846); N., «Oeuvres dramaliques d'A. P.» (П., 1858); Тургенев и Виардо, «Poemes dramatiques» (1862); Engelhardt, «Oeuvres de P.» (П., 1875). На нем. яз.: Lippert, «P's Dichtungen» (Лпц., 1840); Trobst und Sabinin, «Nouvellen von A. P.» (Иена, 1840); F. Bodenstedt, «A. P's poetische Werke» (Берл., 1854 и 1866); Opitz, «Dichtungen von A. P. und Lermontoff» (Б., 1859); Wald, «Anthologie Russischer Dichter» (Одесса, 1860); Schmidt, «Gedicbte von А. Р.»(Висб., 1873); Ascharin, «Dichtungen von P. und Lermontoff» (Дерпт., 1877; 2 изд., Ревель, 1885); Fiedler, «Dichtungen von P., Kriloff, Kolzoff und Lermontoff» (СПб., 1879); его же, полный перевод всех лирических стихотв. П. (1897); W. Lange, «Ausgewahlte Novellen von P.» (Лпц., 1882). На итальянский яз.: Wahltuch, «Poesie di Pouchkine» (Одесса, 1855); Delatre, «Racconti poetici di P.» (Firenze, 1856); «Русские мелодии. Легенды, лирические стихотворения и поэмы». Новый итальянский перевод Фулька и Чиамполи, под редакцией деГубернатиса (Лпц., 1881). На английский язык: Bucban Telfer, «Russian romance by A. P.» (Л., 1875); переводы Сотерланда Эдуардса; переводы прозаических рассказов П. – Кина (1894).

Перейти на страницу:

Все книги серии Словарь Брокгауза и Ефрона

Похожие книги