Читаем Энциклопедия парфюмерии полностью

note 113"Одиссея", песнь IV (пер. В.Жуковского)


note 114Athenaeus, Deipnos., т. XV


note 115Хотя греческое слово smhgma (smegma) обыкновенно переводят словом "мыло", я полагаю, что в действительности речь идет о разновидности ароматизированной мылистой глины, которая до сих пор употребляется на Востоке, так как мыла в современном понимания греки не знали.


note 116Анакреон, XXXV ода


note 117"Илиада", песнь XXIII (пер Н. Гнедича)


note 118"Илиада", песнь XXIV (пер. Н. Гнедича)


note 119"Одиссея", песнь XXIV (пер. В. Жуковского)


note 120Aristophanes, Eccles. 1948


note 121Анакреон, оды


note 122"Илиада", песнь XIII (пер. Н. Гнедича)


note 123"Кассандра", 973



(I) пер. А. С. Пушкина.



Глава VI. Рим.

"Скажите, девушки, какая лицу подойдет забота

И что вашему телу сохраняет стройность…"

Овидий.


В первый период своей истории Рим имел очень слабое представление о существовавших в ту пору благах цивилизации. Его жители, находившиеся в постоянной вражде со своими соседями, были далеки от занятий искусством, что свойственно мирной жизни, их нестриженные волосы и растрепанные бороды могли скорее устрашать врагов, нежели привлекать взгляды прекрасного пола. Единственным приятным запахом, к которому они в тот период привыкли, был запах вербены или какой-либо другой пахучей травы, которую собирали в полях, связывали в пучок и подвешивали над входом в дом, чтобы избавиться от дурного глаза — il malocchio, как называют его современные потомки римлян, до сих пор сохранившие древние поверья. Верования римлян в ту эпоху были довольно примитивны, а жертвоприношения, если верить Овидию, весьма просты:



Встарь, чтобы милость богов заслужить человеку, довольно

Было полбы и с ней соли блестящих крупиц;

Ладана нам ни Евфрат, ни Индия мазей не слала,

И не известен тогда был нам и красный шафран.

Дымом курился алтарь довольный травою сабинской,

И, разгораясь на нем, громко потрескивал лавр.

Тот, кто к венкам из цветов луговых приплести без усилий

Мог и фиалок еще, истинным слыл богачом. note 124


Однако с тех пор, как римляне начали завоевывать греческие колонии на юге Италии, получившие название Великой Греции, они постепенно перенимали обычаи захваченных земель, входя во вкус утонченной роскоши. Одновременно римляне заимствовали и религиозные церемонии покоренных народов; на многих предметах и изображениях, обнаруженных в Геркулануме и Помпее, лежит заметный отпечаток греческого влияния. Описание римских религиозных традиций, начиная с этого момента стало бы дословным повторением аналогичных описаний предыдущей главы, для чего вполне достаточно присвоить тем же самым предметам новые названия. Ларец для жертвенного фимиама, называвшийся в Греции libanotris, стал называться "acerra"; thyterion, то есть алтарь, получил название "ага turicrema", курильница, называвшаяся в Греции thumiaterion, была переименована в "turibulum". Приведенные иллюстрации создают представление о том, как выглядели перечисленные предметы. Изображение ларца сделано на основе барельефа из музея Капитолия, алтаря по материалам античной живописи, а бронзовая курильница была найдена при раскопках Помпеи. Изображенный на следующем рисунке передвижной алтарь для курений был также найден при раскопках; его могли использовать в разных храмах и в различных стационарных алтарях. Погребальные обряды всегда столь тесно связаны с религиозными идеями, что нетрудно догадаться о сходстве этих обрядов у греков и римлян. Первоначально римляне хоронили мертвых в земле, но после усвоения греческих обычаев стали предавать их сожжению таким же способом, какой был описан в предыдущей главе, помещая затем кости в погребальную урну с добавлением более или менее ценных благовоний — в зависимости от достатка покойного. Богатые люди обыкновенно строили склепы, где в нишах устанавливались погребальные урны всех умерших членов семьи; изображение такого склепа с погребальными урнами приводится на рисунке. Хотя в своей частной жизни римляне также переняли большую часть греческих обычаев, некоторые черты быта имеют иное происхождение и заслуживают отдельного исследования. В 454 году некий сицилиец по имени Тицинус Менас принес в Рим моду брить бороду и выписал со своей родины несколько искусных брадобреев, которые открыли цирюльни в портике Минуция недалеко от храма Геркулеса. Эту моду подхватили Сципион Африканский и самые блестящие патриции, и вскоре чисто выбритый подбородок и умащенные ароматическим маслом волосы стали обязательным признаком знатного человека; бороды же остались только у рабов и простолюдинов.



Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже