Читаем Эпидемия. Начало конца полностью

Голос мог принадлежать женщине лет тридцати-сорока.

— Я состою на службе в армии, миссис Шеперд. Мне срочно надо переговорить с вами.

Шеридан поднесла удостоверение к глазку.

Засов отодвинули, и дверь открылась…

На пороге стояла темнокожая женщина лет тридцати двух во фланелевом халате.

— Беатриса Шеперд?

— Нет. Я Карен. Беатриса — моя мама.

— Ваша мама? — удивилась Шеридан. — Нет. Это невозможно. Ваш муж… Патрик… ему надо с вами поговорить.

— Я не замужем, — сказала негритянка, — а моя мама уже двадцать лет как вдова. Я думаю, что вам нужен другой человек. Вы ошиблись.

Она попыталась захлопнуть дверь, но ботинок Шеридан помешал ей.

— Вы лжете. Покажите мне удостоверение личности, — приказала убийца.

— Вам лучше уйти.

Шеридан направила пистолет в лицо негритянке.

— Вы ведь Беатриса?

— Карен, — послышался голос из темноты квартиры.

Шеридан оттолкнула хозяйку квартиры и вошла внутрь. В освещенной свечами гостиной на диване лежал человек.

Пятидесятисемилетняя Беатриса Элоиза Шеперд лежала в луже собственной крови. Тело женщины тряслось в лихорадке. Мерзкий темный бубон величиной с яблоко виднелся на шее, не прикрытой шелковой пижамой. Старуха одной ногой была в могиле… Теперь Шеридан окончательно удостоверилась, что перед ней не жена сержанта Патрика Райана Шеперда.

Убийца отступила, пятясь спиной, затем развернулась и вышла из квартиры.

В коридоре она столкнулась с Эрнестом Лозано.

— Где? Где жена Шеперда? — накинулся он с расспросами. — Я думал, что ты профи и справишься с делом, играючи.

Подняв девятимиллиметровое дуло, Шеридан Эрнстмайер, спокойная и даже умиротворенная, трижды выстрелила мужчине прямо в лицо. Кровь и осколки костей забрызгали маску ребризера с внутренней стороны.

— Ошибочка вышла, — произнесла она.

Переступив через труп, женщина поспешила вниз по лестнице пожарного выхода. Она наслаждалась тупой болью в ногах.

Круг девятый


Предательство


Это конец, моя прекрасная подруга.


Это конец, моя единственная подруга.


Нашим тщательно продуманным планам — конец,


Всему, что имеет значение, — конец,


Ни спасения, ни удивления… Всему конец…


Я никогда больше не взгляну в твои глаза…



Группа «Дорз». Конец


Спиной к больному рву, мы шли равниной,


Которую он поясом облег,


И слова не промолвил ни единый.



Ни ночь была, ни день, и я не мог


Проникнуть взором вдали окоема,


Но вскоре я услышал зычный рог,



Который громче был любого грома,


И я глаза навел на этот рев,


Как будто зренье было им влекомо.



В плачевной сече, где святых бойцов


Великий Карл утратил в оны лета,


Не так ужасен был Орландов зов.



И вот возник из сумрачного света


Каких-то башен вознесенный строй;


И я «Учитель, что за город это?»



«Ты мечешь взгляд, — сказал вожатый мой, —


Сквозь этот сумрак слишком издалека,


А это может обмануть порой.



Ты убедишься, приближая око,


Как, издали судя, ты был неправ;


Так подбодрись же и шагай широко».



Данте Алигьери. Ад

21 декабря

Гринвич-Виллидж, Манхэттен

07:11

52 минуты до предсказанного конца света

Майор Стив Дауни сидел на переднем пассажирском сиденье черного армейского «хаммера» и не сводил глаз с видеокартинки, передаваемой в прямом эфире с летавших над Чайнатауном двух дронов «Жнец». Уже около двух часов его отряд рейнджеров, маневрируя по тротуарам, заваленным мертвыми и умирающими, медленно продвигался на юг вслед за своей «добычей» по Нижнему Манхэттену. Всякий раз, когда цель была близка, Шеперду и его спутникам каким-то чудом удавалось ускользнуть от них. К тому времени как «Жнецы» в очередной раз нашли потерянный объект, отряд майора Дауни добрался до Хьюстон-стрит.

Оказалось, что тянущее с востока на запад шоссе, отделявшее Гринвич-Виллидж от Сохо, перегораживает череда автомобилей, через которую просто невозможно проехать. Использовать вертолеты в такую облачность было рискованно, а эвакуация ООН должна была начаться в половине восьмого. Времени оставалось все меньше.

— База — Змею-один.

Майор Дауни схватил рацию.

— Змей-один. Что хорошего?

— «Саперные страйкеры» выгружены. Расчетное время прибытия «страйкера-два» — три минуты.

— Вас понял!

Майор Дауни переключил частоты, чтобы поговорить со своим заместителем.

— Змей-два. Дорогу расчищают. Готовьтесь двигаться дальше.


Становой хребет армии США составляют танки «Абрамс» и «Брэдли». Из-за толщины брони эти мастодонты весят шестьдесят семь тонн, поэтому на переброску танковых частей к месту намеченных боев уходит не один месяц. Для сил быстрого реагирования Министерство обороны обзавелось «страйкерами» — восьмиколесными боевыми бронированными машинами весом тридцать восемь тонн. Броня защищена от автоматического оружия и снарядов малого калибра. «Страйкер» легко доставляется в грузовом отсеке военно-транспортного самолета Си-130.

Перейти на страницу:

Похожие книги