С поста границы она вряд ли вымолвила хотя бы слово, озиралась по сторонам, как турист в незнакомом месте.
– Вон там, – показал Рик в боковое окно машины, видите, вроде пугала?
В тридцати ярдах от дороги на заросшем пригорке виднелся человек. Он стоял как вкопанный в разорванной в клочья одежде и пустым взглядом широко распахнутых глаз смотрел на солнце.
– Что это с ним? – прошептала Грета. – Он же ослепнет, нельзя так долго смотреть на солнце!
– Может, он этого и добивается, – пренебрежительно отозвался Рик. – Кто его знает, что творится в голове у психа? Как карусель на ярмарке... Тони, ты чего такой нервный?
– Мне сначала показалось, что он не настоящий псих, – заворчал Тони. – Босс также лишился тогда своего груза, да? Парень прикинулся психом, выследил конвой и подал сигнал бандитам.
– Мистер Рэдклифф стал жертвой бандитов? – заинтересовался Уолдрон.
– Боюсь, что так, – подтвердил Рик и рассказал, что случилось. Он на самом деле думал, что это было ограбление. Рэдклифф практически никому не говорил правду.
– Это и будет моей основной работой? – спросил Уолдрон. – В смысле, предотвращать нападения?
Рик кивнул.
– Бывший шеф безопасности не очень-то хорошо справлялся. Вот его место и оказалось вакантным.
Он засомневался.
– Наверное, я должен предупредить, что если это повторится, оно снова окажется вакантным, – закончил он.
– Ну, я не собирался проделать весь этот путь только для того, чтобы в последний момент повернуть обратно, – ответил Уолдрон с уверенностью, которой на самом деле не ощущал.
Здесь, вне знакомой обстановки якобы нормального Нью-Йорка, он чувствовал себя слабым и беззащитным. Однако в любом случае всегда надо быть оптимистом.
Через несколько миль Тони стал насвистывать. Оглянувшись, Уолдрон понял почему, – они пересекли не-людскую-землю. Тогда как правительство предпочитало называть пограничные посты как угодно, только не так, Грэди не церемонился. Впереди на крыше дома виднелся огромный неоновый знак «ЗЕМЛЯ ГРЭДИ!», заканчивающийся восклицательным знаком.
– Две мили до Грэдиборо, – довольно сказал Рик. – Потом еще двадцать и Грэдивилль, а за ним еще пара и мы на месте.
Он посмотрел через плечо Тони.
– Ты видишь, кто сегодня встречает нас?
– Мать Хаббард, – проворчал Тони.
– Вот черт. Повезло, так повезло.
Охранники в спецодежде, напоминающей опереточные костюмы, перегородили дорогу. Во главе дюжины вооруженных людей была тучная седоволосая, коротко стриженая женщина. Она одна была без оружия. Тони открыл окно и высунулся.
– Добрый вечер, капитан Хаббард!
Женщина не удосужилась даже ответить на его приветствие. Ее лицо было кислое, как недозревшее яблоко.
– Что вы везете на сей раз? Откуда?
– Как обычно – закупки. Неподалеку от Озер.
– Так-так. Сейчас будем платить или опишем и опечатаем?
– Я думаю, лучше опечатаем, так будет быстрее. У нас тут с собой очень важный пассажир.
Рик жестом попросил Уолдрона показаться, и Тони отодвинулся.
– Экс-лейтенант полиции Нью-Йорка Джим Уолдрон, теперь наш новый шеф безопасности.
– Неплохо начал? – проворчала капитан Хаббард.
– В каком смысле?
– В смысле, что заставил бандитов сегодня держаться от вас подальше.
Она отвернулась к своим подчиненным, которые тщательно и эффективно осматривали содержимое грузовиков.
– Я совсем не ожидала такого, – отважилась заговорить Грета. – Это все выглядит так официально.
С видом гордого папаши Рик посмотрел на нее и ответил:
– Не такие уж мы и варвары здесь. Говорят, здесь живет самое богатой общество Северной Америки. Никогда не слыхали?
Что-то крутилось у Уолдрона в голове. Наконец он поймал мысль и бросил:
– Катанга.
– Что? – Рик уже почти вышел из машины, но остановился.
Да так. Ничего, – ответил Уолдрон, однако заметил, что Грета отреагировала на его слова и закивала ему в ответ.
Потребовалось всего полтора часа, чтобы описать и опечатать груз, и они тронулись дальше. Когда добрались до Грэдиборо, вокруг уже сгущалась темнота, и неоновые вывески на зданиях у дороги в равной степени предлагали девушек и азартные игры. На улице не было фонарей, но их отсутствие в свете неоновых огней абсолютно не было заметно. На углах улиц собрались небольшие группы людей, державших транспаранты.
– Благоверные.
Ответил Рик на вопрос Греты:
– Идиоты, которые считают, что в городах чужих живут ангелы. Мы с ними ладим. Они делают за нас грязную работу. Большинство из них не слишком кичатся и собирают для нас мусор.
К тому времени, когда они приехали в Грэдивилль, было уже совсем темно. Там, где руины были расчищены и земля была ровной, выросли палатки и дома – трейлеры, и город казался ярким. Уолдрон уже совсем устал, и абсолютно не мог вспомнить настоящие названия этих городов, которые Грэди переименовал в свою честь. Дальше по пути был Грэдивуд.
– Дом Губернатора, – сказал Рик, показывая на освещенное прожектором строение с фонтанами рядом с крытой галереей. – Большой, но погодите, Вы еще не видели нашего. Грэди просто выбрал себе один и разукрасил его. Мистер Рэдклифф свой строил специально.