Читаем Эрбат. Пленники дорог полностью

О, Пресветлые Небеса, как мне поступить? Не надо быть прорицательницей, чтоб понять: Кисс, как говорят у нас в поселке, отходит… Вопрос: что мне сейчас делать? Легче всего махнуть рукой — он мне не брат, не друг, не родственник, на его усатую физиономию мне лишний раз даже смотреть не хочется! Предоставить решать его жизнь и судьбу Высоким Небесам? С одной стороны, это самое правильное решение — положиться на волю Пресветлых Небес. А с другой стороны… Если бы не Кисс, то меня стражники еще б в застенке прибили, когда я голову принцу Паукейну свернула… И совсем недавно, на судне… Без его помощи мне бы оттуда никогда не выбраться. Ох, были бы у меня под рукой хоть какие из нужных трав!.. Хотя не стоит себя обманывать — с серой лихорадкой они справляются не всегда… Да что сейчас думать о травах, которых нет! У меня и без того времени запасе осталось совсем немного.

Как не хочется, Всеблагой, как же мне не хочется вновь делать переклад! Почему это опять на мою голову?! Я что, подряжалась чужие жизни спасать?! Да зачем мне все это нужно?! Но глядя на тело человека, которого била дрожь, на его потрескавшиеся губы и скрюченные руки, я осознавала, что мне надо что-то предпринять, причем с этим следует поторапливаться. Кисс в себя уже не придет… Пусть мы с ним не друзья, и, очевидно, никогда ими не будем, да и не нужен мне такой приятель, но оставлять человека умирать, осознавая, что могу попытаться его спасти, я точно не могу…

Ладно… Но за переклад надо платить, и платить немало. А у нас карманы пустые. У меня, во всяком случае. Что у меня имеется в наличии? Ну, браслет я никому не отдам, пусть на это никто не рассчитывает, да и не видно его под длинным рукавом. Мой ненаглядный браслет и на судне не заметили, когда нас приковывали — я его еще в тюрьме надела высоко на руку, чуть ли не под самый локоть. Правда, у меня есть серьги. Еще в Стольграде, когда мы собрались идти во дворец Правителя, Дан настойчиво уговаривал меня взять себе хоть что-то из груды драгоценностей, любое, что мне понравится, на выбор. Ему, видите ли, хотелось сделать мне хотя бы небольшой подарок! Я, хоть и стеснялась, но там, конечно, покопалась, и приглядела себе сережки из тех, что внешне были поскромней. Они хоть и выглядели простенько, но бриллианты в них были очень даже немаленькие. Больше я ничего брать не стала, как ребята меня не уговаривали взять себе еще хоть что — либо. Уж очень все там было яркое, броское, красивое, затейливое… Такое не про мою честь. Кстати, тогда же я нашла в той груде золота еще и с десяток украшений, изготовленных великим мастером Тайсс — Леном. Изделия были — само совершенство! Естественно, мне даже в голову не пришло взять себе хоть что-либо из этих изумительных вещей. Как бы хорошо я не относилась к Дану, но позволить себе забрать у него одно из этих произведений искусства я не могу. Рука не поднимется лишить хозяина изделий такой красоты и ценности…

Так вот, они, эти выбранные сережки все еще были при мне. Их и в тюрьме не тронули. Впрочем, пусть бы попробовали!.. Эх, усмехнулась я про себя, знала бы, что у меня появится такая нужда, то, как новогодняя елка, навешала бы на себя из той кучи золота все, что только можно, причем именно из того, что блестит поярче… Так что сережки — это единственное, что я могу дать от себя как плату за переклад.

Теперь посмотрим, Кисс, что у тебя имеется, чем ты богат… Хотя, после тюрьмы с обысками, сомневаюсь, что при тебе может отыскаться что — либо ценное.

Вот тут я ошиблась. В кармане Кисса помимо всякого мелкого хлама вроде непонятных стекляшек и прочей ерунды нашелся кошель с деньгами. Интересно, почему его еще в тюрьме не отобрали? По идее, стражники должны были это сделать сразу же, как только его схватили у городских ворот… А впрочем, мне остается только порадоваться подобным непоняткам. В довольно туго набитом кошеле оказалось десятка полтора золотых монет, по горсти же серебряных и медных, пара каких-то недорогих золотых побрякушек. Золото забрала, а все остальное ссыпала назад — ни серебро, ни медь здесь не годятся. Только все равно, этого золота, что я выгребла, маловато для платы за переклад…

Я еще в застенке обратила внимание крепкий шнурок на шее Кисса. А на шее люди обычно носят или что-то очень ценное, или оберег… Так, поглядим… Сняла с мокрой шеи Кисса небольшой кожаный мешочек. Тяжелый… Очень надеюсь, там находится нечто такое, чем можно заплатить за переклад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эрбат. Цикл о Лие

Похожие книги