‑ Да пробовали, тухнут и все тут! ‑ возмутился кто‑то, бряцнув металлом. Громко выругался. Шум приближался. ‑ Господин Бральди, вы здесь?
Кто бы мог подумать. Его ищут. Они загнали его в ловушку, сами того не ведая. Невиновны? Отнюдь. Просто не видят дальше собственного носа.
‑ Господин Бральди! Госпо…
‑ Здесь я!
Один солдат не удержал равновесия и поскользнулся, загремев железом не хуже доброй поварихи. И столь же смачно выругавшись.
‑ Держать строй, ‑ бросил вампир и подхватил вояку за толстый стальной ошейник. Поставил на ноги.
‑ Господин Бральди, зачем нас так пугать?! ‑ заворчал Хелмадра, продираясь сквозь толпу беженцев к Гостю. За ним трусил Ангус, что‑то злобно шептал себе под нос.‑ Пожалуйста, больше так не пугайте! Честное словно, чуть сердце не выскочило!
‑ Не говори ерунды, старик, оно не бьется, ‑ сказал Барон, поравнявшись с хозяином. ‑ Чем ты им так наследил, друг?
‑ Мощная кровь. ‑ Гость задумался. Надолго ли его хватит? Сколько пинт жизни он успеет вытянуть из них, пока кто‑нибудь не оторвет ему голову? ‑ Это они, Старейшины?
‑ И ты чем‑то им очень не понравился. ‑ Бральди попытался выудить в памяти лица будущих врагов, но не нашел ничего, кроме отвращения и страха. Даже среди теней Старейшины казались чернее самой ночи.‑ Да уж, дядюшка, подкинули Вы мне задачу… Ладно, слушайте внимательно. Эти твари не шибко умны и до смерти консервативны, но стоять у них на пути ‑ себе дороже. Для них не важно, кто ты ‑ Барон, или кусок мяса с пустоши. Так что правила просты: ты молчишь, я говорю. Может и получится выторговать тебе право…
‑ Они не будут торговаться. ‑ Из толпы вынырнула Кларисса, держа напуганную Эльзу за руку. Увидев Гостя, вещунья вырвалась из крепких материнских пут и бросилась ему на шею, не чувствуя, как впиваются в кожу трофеи на одежде. Вампир не обратил на нее внимания. ‑ Это не в их стиле. Они не могут отказать собратьям в убежище, так что ты можешь оставаться здесь сколько пожелаешь. Прогнать кого‑либо ‑ нарушить закон крови. Но на помощь в твоем деле, «Бральди», можешь не расчитывать.
‑ Плевать, ‑ отмахнулся Гость. Запах Эльзы щекотал нюх, и девичья хватка казалось, крепла с каждой секундой. ‑ Если я им настолько противен, пусть скажут мне это в лицо, а не через кровавые чары. Раз они настолько важные, придется выдернуть их жирные задницы из гробов.
Глава 13
Гибель
Черт, мне одному кажется, что весь этот мир пропах дерьмом? А ведь я почти что прав. Не дерьмо ‑ старчина. Вот уж не думал когда‑нибудь учуять эти миазмы. Шаг за шагом встречаю что‑то неизменное, что запомнит даже дитя.
Пока беженцы разбрелись по освещенным вонючими фонарями коридорам, я успел оглядеться. Это склеп, самый что ни на есть подлинный склеп, с рядами древних золоченых гробов, тихо гниющих в выдолбленных нишах каменных стен. Многие из них отсутствовали или были пусты, и оставшиеся усыпальницы смотрели с осыпавшихся фресок хмурыми лицами спящих лордов. Проснутся ли они когда‑нибудь? Нет. Внутри лишь пыль.
Искусственный свет раздражал, нервировал, казался чужим и отвратным, хотя чем, я не мог понять. То же пламя, только смердит и как‑то странно искрит разноцветными огнями. Даже не хотелось думать, чем же наполняют эти светильники.
Мой раб сразу отвел меня в сторону, не спуская глаз с Клариссы и Эльзы. Хелмадра хотел было пойти за нами, но раненый Башет оказался проворней. Его недовольный вопль эхом раскатился по тонкой паутине туннелей, и вестиарий, совершенно не стесненный своей слепотой, быстро застучал тростью на зов господина, рассыпаясь в извинениях перед каждым встречным, кому он отдавил ногу или задел своим прутом.
Запах старчины все сильнее перехватывал дыхание, хотелось просто перестать дышать, что я и сделал. На меня смотрели, как на идиота, но никто не сказал ни слова. Мы углубились вниз, и предо мной открылся просторный зал, светлый настолько, что невозможно было представить, что здесь обитают вампиры. Обилие хрусталя, золота и прочей роскоши резало глаз, хотелось просто выйти во тьму, на свежий воздух, где шумит лишь ветер, а не гогочет и ревет необъятная толпа.
Выли скрипки, гремели барабаны, из кубка в кубок лилось сияющее пойло, словно бы и нет никакой смерти в этих стенах, и даже выпирающие со всех сторон гробы не могли пробиться сквозь красные занавесы и вычурную мебель. Адский круг вертелся и плясал, то разрываясь в порыве чьего‑то угара, то вновь срастаясь в жаре пьяной страсти.
Но даже это веселье не могло перебить гнилой вони. И понятно, почему. По краям веселой пещеры монолитом спокойствия стояли высокие троны, на которых меланхолично восседали те, в чьей силе никто не посмеет усомниться. Старейшины. Словно Боги они взирали на творящийся вертеп, лишь изредка переглядываясь между собой. И у каждого во взгляде царило отвращение. Особенно к тому, кто раскачивал это хмельное море бледной плоти.