– И пить, конечно, тоже не будете? – осведомился мистер Блэнд. – Ладно, как хотите. Чему обязан вашим визитом? Наверное, происшествию в доме 19? Углы наших садов соприкасаются, но дом виден от нас только из окон верхнего этажа. Дело вроде запутанное – по крайней мере, так пишут утренние газеты. Я очень обрадовался, узнав о вашем приходе. Ведь это возможность получить хоть какую-то настоящую информацию. Вы себе не представляете, какие здесь носятся слухи! Моя жена нервничает из-за того, что убийца бродит на свободе. Просто беда, что в наши дни этих психов отпускают из больниц домой под честное слово или как там еще. А потом они приканчивают кого-нибудь, и их снова приходится запирать. Если бы вы слышали сведения, которые нам поставляют уборщица и мальчишка, приносящий молоко и газеты, у вас бы голова кругом пошла. Одна говорит, что убитого задушили шнуром от картины, другой – что его зарезали. Кто-то еще сказал, будто ему проломили голову. В конце концов, действительно убили неизвестного мужчину, как сказано в газетах, а не эту старую деву?
Мистер Блэнд наконец умолк.
– Ну, он не совсем неизвестный, так как у него в кармане
– Значит, газеты переврали, – сказал Блэнд. – Сами знаете, как люди сразу начинают выдумывать невесть что.
– Раз уж мы заговорили о жертве, – промолвил Хардкасл, – взгляните, пожалуйста, на
– Так это и есть тот тип? – спросил Блэнд. – На вид совсем обычный, вроде нас с вами. Полагаю, мне не следует спрашивать, по какой причине его отправили на тот свет?
– Сейчас еще рано об этом говорить, – ответил Хардкасл. – Я хотел бы знать, мистер Блэнд, не видели ли вы когда-нибудь этого человека.
Блэнд покачал головой:
– Уверен, что нет. У меня хорошая память на лица.
– Он никогда не заходил к вам по какому-нибудь поводу – с предложением застраховаться либо купить пылесос или стиральную машину?
– Нет, не заходил.
– Нам придется расспросить и вашу жену, – предупредил Хардкасл. – Если убитый все-таки приходил к вам, он мог разговаривать с ней.
– Может, и так. Но понимаете, у Вэлери слабоватое здоровье, и я не хотел бы ее расстраивать. Ведь на снимке он мертвый, верно?
– Да, – кивнул Хардкасл. – Но эта фотография никак не может вызвать неприятных эмоций.
– Конечно, она отлично сделана. Парень как будто спит.
– Вы говорили обо мне, Джозайя?
Дверь в соседнюю комнату открылась, и в гостиную вошла женщина средних лет. Хардкасл не сомневался, что она подслушивала их разговор.
– А, вот и ты, дорогая! – воскликнул Блэнд. – Я думал, ты задремала. Моя жена – детектив-инспектор Хардкасл.
– Это ужасное убийство! – прошептала миссис Блэнд. – Когда я думаю о нем, то вся дрожу. – Она глубоко вздохнула и опустилась на диван.
– Положи ноги на диван, милая, – посоветовал ей муж.
Миссис Блэнд повиновалась. Это была рыжеволосая женщина, говорившая слабым, хнычущим голосом. Она выглядела анемичной и обладала всеми внешними признаками инвалида, которому доставляет удовольствие собственная беспомощность. С первого взгляда миссис Блэнд кого-то напомнила Хардкаслу. Он безуспешно пытался сообразить, кого именно.
– Я не совсем здорова, инспектор Хардкасл, поэтому муж старается оградить меня от беспокойств и огорчений. Дело в том, что я очень чувствительна. Вы только что говорили о фотографии... э-э... убитого человека. Боже, как ужасно это звучит! Не знаю, смогу ли я взглянуть на нее.
«Тем не менее ты умираешь от желания посмотреть на снимок», – подумал Хардкасл.
– Тогда я, пожалуй, не буду на этом настаивать, – не без ехидства сказал он. – Просто я думал, что вы сумеете нам помочь, если этот человек когда-либо приходил к вам домой.
– Что вы, я обязана исполнить свой долг. – Изобразив мужественную улыбку, миссис Блэнд протянула руку.
– Может, тебе не стоит волноваться, Вэл?
– Не говори глупости, Джозайя. Конечно, я должна это сделать. – Миссис Блэнд смотрела на фотографию с величайшим интересом и, как показалось инспектору, с некоторой долей разочарования. – А он совсем не похож на мертвеца, – заявила она. – Никогда не подумаешь, что его
– Закололи, – ответил Хардкасл.
Женщина закрыла глаза и вздрогнула.
– О господи! – прошептала она. – Какой ужас!
– Вам не кажется, что вы когда-то видели этого человека, миссис Блэнд?
– Нет, – с явной неохотой ответила она. – А он что, был торговцем-разносчиком?
– Как будто он был страховым агентом, – с осторожностью ответил инспектор.
– О, понимаю. Нет, я уверена, что к нам не приходили никакие страховые агенты. Ведь я никогда не говорила тебе ни о чем подобном, правда, Джозайя?
– Верно, – подтвердил мистер Блэнд.
– Он был родственником мисс Пебмарш? – спросила его жена.
– Нет, – покачал головой инспектор. – Он ей вообще незнаком.
– Весьма странно, – заметил мистер Блэнд.
– А вы знакомы с мисс Пебмарш?
– Да. Я имею в виду, знакомы только как с соседкой. Она иногда спрашивает у моего мужа совета насчет сада.
– Вы, вероятно, завзятый садовод? – предположил инспектор.