– Разумеется, – с энтузиазмом согласилась Пилар. – Мне нравятся высокие, широкоплечие и очень сильные.
– Вы часто видели вашего деда в эти дни? – спросил Джонсон.
– Да, – кивнула Пилар. – Я сидела с ним, а дедушка рассказывал мне, каким он был грешником и что он делал в Южной Африке.
– А он когда-нибудь говорил, что хранит алмазы в сейфе своей спальни?
– Да, он показывал их мне. Но они были очень некрасивые – похожие на обычные камешки.
– Он, часом, не подарил вам один-два из них? – вмешался Сагден.
Пилар покачала головой:
– Нет. Я думала, что, возможно, подарит когда-нибудь, если я буду с ним ласкова и почаще с ним сидеть. Старые джентльмены очень любят молоденьких девушек.
– Вам известно, что эти алмазы были украдены? – спросил полковник Джонсон.
Глаза Пилар стали еще шире.
– Украдены?
– Да. У вас есть предположение насчет того, кто мог их взять?
Пилар кивнула:
– Должно быть, это Хорбери.
– Хорбери? Вы имеете в виду слугу?
– Да.
– Почему вы так думаете?
– Потому что у него лицо вора и глаза бегают туда-сюда. К тому же он подслушивает у дверей и ходит бесшумно, как кот, а все коты – воры.
– Хм! – произнес полковник Джонсон. – Ладно, пока оставим это. Насколько я понимаю, сегодня вся семья собралась в комнате вашего дедушки, и там состоялся... э-э... крупный разговор.
Пилар кивнула и улыбнулась:
– Это было так забавно. Ух, как же дедушка их разозлил!
– И вы наслаждались этим, не так ли?
– Мне очень нравится смотреть, как люди ссорятся. Но в Англии они ссорятся совсем не так, как в Испании. Там кричат, ругаются и хватаются за ножи, а здесь только становятся красными и стискивают зубы.
– Вы помните, что они говорили?
На лице Пилар отразилось сомнение.
– Я не уверена. Дедушка сказал, что они все никуда не годятся, так как у них нет детей, и что я лучше любого из них. Я ему очень нравилась.
– Он говорил что-нибудь о деньгах или о завещании?
– О завещании? По-моему, нет. Я не помню.
– Что было потом?
– Они все ушли, кроме Хильды – толстой жены Дэвида. Она осталась.
– Вот как?
– Да. Дэвид выглядел так забавно – побледнел и весь дрожал. Казалось, он вот-вот упадет в обморок.
– А потом?
– Потом я нашла Стивена, и мы танцевали под патефон.
– Стивена Фарра?
– Да. Он из Южной Африки – сын дедушкиного партнера. Стивен тоже очень красивый – загорелый, высокий, а глаза у него...
– Где вы находились во время убийства? – прервал ее Джонсон.
– Я пошла с Лидией в гостиную, а потом поднялась в комнату привести себя в порядок, так как собиралась снова танцевать со Стивеном. Затем я услышала крик, все побежали наверх, и я тоже. Гарри и Стивен начали взламывать дедушкину дверь – они оба большие и сильные...
– Да-да, – снова прервал полковник. – Что было дальше?
– Дверь рухнула, и мы заглянули внутрь. Ну и зрелище – все разбито, перевернуто, а дедушка лежит в луже крови, и горло у него перерезано вот
Пилар сделала паузу, явно наслаждаясь повествованием.
– И вам не стало дурно при виде крови? – спросил Джонсон.
Девушка уставилась на него:
– А почему мне должно было стать дурно? Когда людей убивают, всегда бывает кровь. Только там ее было очень много.
– Кто-то из остальных сказал что-нибудь? – осведомился Пуаро.
– Дэвид сказал такую забавную вещь. Сейчас вспомню...
– Ну, думаю, пока это все, мисс Эстравадос, – промолвил Джонсон.
Пилар встала и одарила очаровательной улыбкой всех по очереди.
– Тогда я пойду. – Она вышла из комнаты.
–
Дверь открылась снова. На момент полковнику Джонсону показалось, что в комнату опять вошел Гарри Ли, но, когда Стивен Фарр шагнул вперед, он понял свою ошибку.
– Садитесь, мистер Фарр, – предложил Джонсон.
Стивен сел, окинув троих мужчин холодным смышленым взглядом.