– Куда ты так спешишь?
– К сестре Хопкинс на чашку чаю.
Тед вытаращил на нее глаза.
– Странные у тебя друзья. Это же самая большая сплетница во всей деревне! Всюду сует свой длинный нос.
– Ко мне она всегда добра, – кротко возразила Мэри.
– А я что? Я не говорю, что она плохая. Просто больно уж болтливая.
– До свидания, Тед.
Она поспешила прочь, а Тед обиженно смотрел ей вслед.
Сестра Хопкинс занимала маленький коттедж на окраине деревни. Она только что вернулась и развязывала ленты чепца, когда пришла Мэри.
– Ага, вот и ты! Я немного припозднилась. Старой миссис Калдекотт стало опять плохо. Из-за этого на перевязки ушло больше времени, чем обычно. Я видела тебя с Тедом Бигландом.
– Да... – как-то удрученно сказала Мэри.
Сестра Хопкинс настороженно на нее взглянула и, чиркнув спичкой, стала зажигать конфорку под чайником.
– Он сказал тебе что-нибудь особенное, моя дорогая? – Ее длинный нос чуть дрогнул.
– Нет, просто пригласил в кино.
–
– Я подумаю, – сказала Мэри. – Миссис Велман вчера со мной говорила. Она все понимает. Вы правы – она действительно не хочет, чтобы я ее сейчас покинула. Она сказала, чтоб я не беспокоилась – она позаботится о моем будущем.
Сестра Хопкинс с сомнением проговорила:
– Будем надеяться, что она запишет это, как положено, на бумаге, черным по белому! А то больные люди, они со странностями.
– А как вы считаете, миссис Бишоп действительно не любит меня, или это просто моя мнительность?
– Она вечно чем-нибудь недовольна. Она из тех, кого раздражают молодые, особенно когда им весело или когда о них кто-то заботится. Возможно, она и впрямь считает, что миссис Велман слишком уж тебя любит, ну и ее это злит. – Она рассмеялась. – На твоем месте, дорогая моя, я не обращала бы на эту ведьму внимания. А теперь открой-ка этот пакет. Там парочка сдобных пончиков.
ГЛАВА 3
«Прошлой ночью у вашей тети случился второй удар. Причин тревоги пока нет, лучше вам по возможности приехать.
Получив телеграмму, Элинор тут же позвонила Родди, и вскоре они уже ехали на поезде в Хантербери.
Прошла всего неделя после их поездки к тете, и за это время Элинор почти не виделась с Родди. Они встречались всего два раза и очень ненадолго, причем Элинор уловила в нем какую-то странную натянутость и неестественность. Чего стоил хотя бы этот огромный букет роз! Раньше Родди не присылал ей цветов. А когда они вместе обедали, он был так непривычно внимателен – советовал, какие блюда и напитки выбрать... с таким усердием помогал ей надевать и снимать пальто. Как будто играл роль в какой-нибудь пьесе – роль влюбленного жениха...
«Не будь дурой... – мысленно оборвала она себя. – Ничего не случилось... Хватит придумывать всякие глупости! Это все твои противные собственнические замашки».
Сама же она стала обращаться с Родди чуточку холоднее... – еще холоднее, чем обычно.
Но сейчас, в этих чрезвычайных обстоятельствах от натянутости не осталось и следа, они общались с прежней непринужденностью.
– Бедная старушка, – сказал Родди. – Она ведь держалась молодцом, когда мы ее видели.
– Я так за
– Ты права, – согласился Родди. – Это единственно разумное и цивилизованное решение. Ведь усыпляют же животных, чтобы они не мучились. По-моему, с людьми не поступают так просто потому, что может появиться слишком много желающих избавиться от своих милых родственников – ради их денег, даже от тех, кто совсем не так уж и сильно болен...
– Ну это конечно же должны решать врачи, – сказала Элинор.
– Доктора можно и подкупить.
– Такому человеку, как доктор Лорд, можно доверять.
– Да, на мошенника он не похож, – небрежно проронил Родди. – Приятный малый.
Доктор Лорд склонился над постелью. Позади него крутилась сестра О'Брайен. Нахмурившись от напряжения, он силился разобрать нечленораздельные звуки, слетавшие с губ больной.
– Да-да. Не надо волноваться. Не спешите. Я буду вас спрашивать, а вы когда захотите сказать «да», слегка приподнимите правую руку. Итак, вас сейчас что-нибудь беспокоит?
В ответ тут же последовал утвердительный знак.
– Что-нибудь неотложное? Да? Что-то нужно