— Вот именно. Сегодня вечером кто-то воткнул ему между лопаток кухонный нож, и полиция задержала для выяснения обстоятельств мою клиентку, Джозефину Кемптон.
— И что тебе нужно знать о Бенджамине Эддиксе?
— Все.
— А что тебе нужно знать об убийстве?
— Все.
— И конечно же, — саркастически произнес Дрейк, — тебе нужно, чтобы я все это разузнал к девяти часам утра.
— Ошибаешься, — сказал Мейсон, — мне все это нужно к половине девятого, — и повесил трубку.
11
Ровно в половине девятого Мейсон зашел в офис «Детективного агентства Дрейка», располагавшийся на том же этаже, что и офис Мейсона.
— Пол у себя? — спросил он девушку, сидевшую у коммутатора.
— У себя, — ответила та, — и ждет вас, мистер Мейсон.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — передайте ему, чтобы он зашел в мой офис. У меня назначена встреча на девять, и Делла Стрит должна подойти к половине девятого.
Мейсон прошел к своему офису и увидел, что Делла Стрит уже дожидается его.
— Привет, Делла. Давно меня ждешь?
— Минут десять.
— Тяжелый у тебя вчера выдался денек.
— У меня? Это у тебя выдался тяжелый денек, ведь это ты играл в пятнашки с гориллами. Кошмары ночью не мучили?
Мейсон усмехнулся:
— Кошмары меня не мучили, но я чертовски долго не мог заснуть. Что-то все-таки есть в этих гориллах такое… в общем, есть о чем призадуматься, когда она смотрит на тебя и начинает колотить себя в грудь.
— Да уж наверное. Пол Дрейк придет?
— Да. Проходя мимо, я заглянул к нему в контору. Посмотрим, сможем ли мы добыть сведения об убийце, Делла. Хорошо бы доставить его тепленьким лейтенанту Трэггу — поглядим тогда, что он будет делать.
Делла Стрит позвонила в Управление полиции и выяснила, что лейтенанта Трэгга на месте нет.
— Попробуй тогда дозвониться до сержанта Холкомба, — сказал Мейсон.
— Ты же знаешь, как он тебя ненавидит, — предупредила Делла Стрит.
— Ничего страшного, — ответил Мейсон. — Посмотрим, что скажет Холкомб. Мне нужна информация.
Минуту спустя Делла Стрит кивнула. Мейсон взял трубку.
— Доброе утро, — сказал Мейсон. — Я хотел бы получить информацию о моем клиенте, господин сержант.
— И что вам нужно?
— Я хочу знать, — ответил Мейсон, — писать ли мне протест по поводу незаконного ареста Джозефины Кемптон, или вы все-таки собираетесь ее отпустить.
— Мы ее уже отпустили.
— В самом деле? Но мне ничего об этом не известно.
— Ну, так теперь будет известно. Ее освободили примерно полчаса назад. Я пытался дозвониться до вас, но не смог. Номера вашей конторы нет в телефонной книге. Вы ведь у нас особа исключительная. Миссис Кемптон не знала, где можно найти ваш номер, я тоже не знал. Телефон ее второго адвоката, Джеймса Этны, в книге есть. Я позвонил ему. Он сказал, что заедет за ней.
— И вы ее освободили? — спросил Мейсон.
— Ну да.
— Значит, вы ее больше не подозреваете?
— А кто вам сказал, что мы ее в чем-то подозревали?
— Ну хорошо, — утомленно сказал Мейсон, — нет так нет.
Он повесил трубку.
Делла Стрит вопросительно посмотрела на него.
— Холкомб говорит, что ее отпустили, — доложил Мейсон.
Пол Дрейк постучал в дверь условным стуком.
Делла Стрит открыла дверь.
— Ну что, — сказал Пол Дрейк, — вы, я вижу, свеженькие, как огурчики? И похоже, прекрасно выспались. А взгляните-ка на меня. Я на ногах еле стою. Я просто накачан кофе пополам с информацией.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Садись. Кофе можешь оставить при себе, а информацию выкладывай.
Пол Дрейк, высокий человек с мертвенно-бледным непроницаемым лицом опытного игрока в покер, натренированного за долгие годы скрывать любые чувства, с торжественным видом уселся в огромное, невероятно пухлое кожаное кресло и принял свою любимую позу, свесив длинные ноги через одну из ручек кресла и оперевшись на вторую ручку спиной.
Он с чудовищным шумом зевнул, вытащил из кармана записную книжку и сказал:
— Я полагаю, вы хотите, чтобы я начал с самого начала.
— Это точно.
— Бенджамину Эддиксу, — заговорил Пел Дрейк, нарочито растягивая слова, — по слухам пятьдесят два года. По некоторым сведениям, у него есть младший брат, Герман Эддикс, которому сорок шесть лет. Они были в свое время неразлучны. Оба не получили хорошего образования, происходили из бедной семьи. Герман из поля зрения исчез. Бенджамин уверял, что не имеет ни малейшего представления о том, где он. Возможно, это правда. Ходили слухи, что Герман ввязался в драку, убил кого-то и…
— Кончай с этим, Пол, — резко перебил его Мейсон, — ты же детектив. Какое тебе дело до всех этих дурацких слухов? Мне нужны факты. Что тебе известно точно?
— Фактически, Перри, — сказал Дрейк, — ни черта мне точно не известно. Эддикс миллионер. У него крупный бизнес, связанный с разработкой полезных ископаемых. Здесь он живет шестнадцать лет. Что до этого с ним было, никому не известно, — ни откуда он родом, ни где и как он сколотил свое состояние.
— Ты хочешь сказать, что этого не знают даже в его банке? — недоверчиво переспросил Мейсон.
— Я хочу сказать, что этого вообще никто не знает. Он всегда отказывался отвечать на какие бы то ни было вопросы. Он обычно говорил: «Я же не прошу у вас кредита. Я покупаю и продаю за наличные».