Читаем Эрмина полностью

Коммисар(вскакивает на диван, чтобы быть выше полицейских) Дезире! Оставьте ваши глупые шуточки! Они никому не интересны. И возвращайтесь в коридор. (Оба полицейских выходят. Спускается с дивана) Да, он садовник. А вы разве об этом не знали? Он что, не говорил вам?

Эрмина Говорил. Говорил, конечно. Но у меня это всегда вызывает смех!.. А скажите, господин комиссар, не могу ли я рассчитывать еще на одну любезность с вашей стороны?.. Только что вы затребовали в управлении справку о нем. Так вот… вдруг, на беду, выяснятся какие-нибудь неблаговидные подробности! Я бы вас очень просила, господин комиссар, ─ предупредите меня заранее… Пожалуйста, заклинаю вас, сделайте это! Хотя бы из уважения к моему покойному мужу! Вы же понимаете, как замусолят его светлую память разные толки и перетолки, если окажется, что вдова Бреду вышла замуж за проходимца.

Коммисар Не говоря уже о том, что и лично вам это может доставить немало неприятностей.

Эрмина Вы меня понимаете, господин комиссар! Нам только мнится, что мы хорошо знаем тех, с кем тесно общаемся. На самом деле их прошлое для нас всегда остается тайной

Коммисар Вы правы, мадам… Как вы думаете, он вооружен?

В этот момент появляется Альфред. Он на ходу открывает шампанское. Пробка с громким хлопком вылетает из бутылки. Комиссар в испуге прячется за спинку дивана. Вбегают полицейские с пистолетами в руках и бросаются к дивану.

1-й полицейский Встать!

Комиссар выпрямляется с поднятыми вверх руками. Оба полицейских ужасно сконфужены, вертят головами, отводят глаза. Комиссар обходит 1 полицейского, сверля его пристальным взглядом, полицейский отворачивается.

Коммисар В отделении придется с вами как следует разобраться. (Жестом выпроваживая их из комнаты) Шагом марш! Раз, два! Раз, два! (полицейские, промаршировав к выходу, исчезают)

Эрмина А мы как раз говорили о тебе, Люлю.

Альфред Люлю?

Коммисар(подходит к Альфреду) Так кто же, он все-таки ─ Людик или Люлю?

Эрмина И то, и другое!

Звонит телефон. Альфред и Эрмина вздрагивают.

Коммисар Не двигайтесь!.. (снимает трубку) Алло? Да, это я, комиссар Мартин… Нет, нет, я не повешу трубку.

Эрмина Это из управления? (комиссар утвердительно кивает) Можно я возьму другую трубку? (комиссар утвердительно кивает)

Коммисар Алло?.. Да, да… Нигде не засвечен?.. Отлично… Да… Всего хорошего. (Вешает трубку одновременно с Эрминой)

Эрмина(бросаясь на шею Альфреда) О! Дорогой мой! У тебя безупречное прошлое ─ и никакой судимости! Мой милый зайчик!.. Значит, ты родом из Карпантраса.

Альфред Я?

Эрмина И тебе всего 38 лет, мой милый лжец.

Коммисар Как идут дела на трудовом фронте? Сады цветут?

Эрмина Еще как! Верно, Люлю? У тебя такая чудесная профессия!.. Он всегда смущается, когда я завожу речь о его работе. Кстати, я так и не рассказала, что мне сообщил Мартин. Он намерен переиздать все старые романы Альфреда ─ и очень большим тиражом. Полагает, что они будут иметь бешеный успех!

Альфред И, следовательно, ему не придется писать новые.

Эрмина Одно другому не помешает.

Коммисар Что такое?

Эрмина(осознав свою оплошность) То есть я имею в виду все те рукописи, какие лежат в его чемодане. Ты помнишь, Люлю, я тебе рассказывала…

Альфред Серия исторических романов?

Эрмина Ну да.

Альфред Они просто замечательные.

Эрмина Я думаю, что они будут гораздо лучше предыдущих.

Альфред Особенно роман о Людовике 14.

Эрмина И другой тоже, о Петре Великом!

Коммисар Ну что ж! Я оставляю вас наедине. С шампанским!

Эрмина Как! Вы уже с нами расстаетесь, господин комиссар?

Коммисар С удовольствием как-нибудь встретился бы с вами еще, но вряд ли осмелюсь….

Эрмина Ну что вы! Что вы! Я всегда буду рада с вами повидаться.

Коммисар До свидания, месье Бельмар. Надеюсь, что больше вам никогда не придется прятаться в шкафах!

Альфред Нет, конечно! Раз муж мадам… (делает жест рукой)

Коммисар Бум!.. Примите мои поздравления по случаю предстоящей женитьбы.

Эрмина(широко улыбаясь) Благодарю вас, господин комиссар!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы