Череда незапоминающихся работ прошла мимо моего внимания. Редко кто получал выше пяти баллов, и этот факт наталкивал на невольные размышления. Разве это соревнование не должно отбирать лучших из лучших? Картина вырисовывается донельзя печальной: будто жюри выделяет лучших из худших. Лица пожилых мужчин не выражали эмоций, они беспристрастно оценивали работы, слушали презентации, и переходили от одного участника к другому.
Как же я удивилась, когда за столом парня-хафлинга послышались одобрительные вздохи жюри. Мои опасения сбывались: за мастерство ему присвоили целых восемь баллов, и это не считая семи за внешний вид, и семи же за качество материала. Пока он имел наиболее высокий балл из всех нас. Когда подошла очередь китаянки, я внутренне напряглась. Как бы оно ни было, проигрывать без боя еще хуже, чем просто проиграть. Поэтому внутренне собрала мозги в кучку, и внимательно прислушалась к речи чернохвостой кицуне.
- Уважаемые члены комиссии, - пафосно начала свою речь СоЛинГранд, - перед вами уникальный в своем роде костюм-трансформер, над которым я трудилась три дня. Функциональность изделия выражается в способности быть трансформируемым без потери внешнего вида ткани. Представим ситуацию, - она активно жестикулировала, - лорду необходимо прибыть ко двору, но он попал в затруднительное положение. В настоящем одеянии его уже видели, а всем известно, что появиться дважды в одном и том же – это моветон. Здесь-то и придет на выручку наш костюм. Слуга сможет очень быстро доставить его, не рискуя помять или повредить при транспортировке. Кроме того, я отметила, что лорд Окрин не любит вычурности и излишней помпезности, - на этих словах многие участники, чьи изделия не подходили под этот параметр, застонали, - поэтому я использовала довольно простой но прочный материал – Истминский бархат.
Среди жюри кто-то одобрительно крякнул. Сухенький аристократ поправил очки, и внимательнее стал приглядываться к костюму Со Лин.
- Фурнитура создавалась с максимальной продуманностью. Удобство клиента – вот мой дивиз, и его отражение легко найдется в этой работе. Все крючки изготовлены кузнецом Финькором совместно с ювелиром Кровавиком, - далее следовало утомительное повествование о деталях, не имевшее особого смысла, так как жюри уже вполне благосклонно приняло творение.
- Вы хорошо потрудились, Со Лин, - сказал член комиссии, - послушайте наши оценки. Внешний вид: 8 баллов. Качество материала: 8 баллов. Мастерство: 5 баллов.
Китаянка умело владела эмоциями и почти не показала своего разочарования. Она подготовила неплохую речь, но видимо, из-за того, что над проектом трудилось несколько игроков, общий балл мастерства упал аж до половины нужной отметки.
Чем дальше двигался турнир, тем очевиднее становилась одна истина. Окончательно расставить конкурсантов по местам сможет только сам лорд, а значит именно его мне нужно впечатлить.
Медленно старички доковыляли и до моего манекена. Плевать на жюри. Я смотрю на демона и понимаю, что сюртук идеально подходит.
- Уважаемые члены комиссии, перед тем как представить свою вещь, я бы хотела добавить одну деталь, - наглость второе счастье, да? Но по-другому мне не победить.
Шумное совещательное шушуканье не смел нарушить даже залетный шмель. Он беззвучно пронесся над толпой зрителей, а после деловито спикировал на клумбы в подножье особняка. Должно быть, эти цветы обладали божественным нектаром, ибо под ревностным взглядом лорда-демона, я бы лично струсила, и пожужжала бы куда подальше. Вдруг эти пронзительные глаза вперились в мое лицо. Аристократы затихли, прекратив совещаться, и как один, повернулись к более титулованному мужчине.
Легкий кивок стал ответом. Улыбка против воли расплылась по лицу.
Нить покорно скользнула меж пальцев и довольно угнездилась в ушке. Простой узел, и на подкладке быстро вырастали буквы. Сначала нестройными контурами, а после более смелыми вензелями, они выписывали заветные слова.
Яркий свет пронзил сюртук, система приняла мой маневр и вопросила:
Да.
Снобы продолжали ожидать меня со скучающими лицами. Их словно ничем нельзя было удивить.