Она склонилась на подоконник, и ее смех запутался в виноградной лозе.
—
Ты пришла, чтобы искушать меня. Отвечай! Не притрагивайся ко мне.Она обернулась и подалась к нему — корсаж расстегнут, губы блестят.
— Нет, я дотронусь. Ты красив. Я тебя люблю, люблю, слышишь?
— Ты лжешь. Уходи. Уходи к Герберту. Я видел вас однажды вечером…
— Фу, грубиян. Тебе надо было пойти в услужение к попу. К тому же тебе больше по сердцу знатные дамы.
— Замолчи!
— Ты знаешь, зачем они послали меня к тебе?
— Уходи!
— Если ты меня прогонишь, я открою дверь и…
— Кармилла, зачем ты творишь зло?
— Не тебе меня учить.
— Бог покарает тебя.
— Да ну?
— Ты не боишься ада?
— Я же тружусь.
Прижав руки к животу, с расширенными от страха глазами, он отступил еще на шаг к кровати. Она, уже не так уверенно, подвинулась к нему. Он ощутил на животе и на щеках жар ее близкого тела. Когда она прижалась к нему, он поднял руку и ударил ее по щеке так сильно, что она покачнулась и вцепилась в его куртку, чтобы не упасть. Он спрятал покрасневшую ладонь в карман и остался стоять на месте. Она села на кровать и заплакала.
Он приблизился к окну, окунул горящее лицо в ночную прохладу, потом обернулся, вынул из кармана дрожащую руку и оперся ей на подоконник:
— Я буду спать в кресле. Ложись на мою кровать.
Не переставая всхлипывать, она отрицательно покачала головой.
Он достал из шкафа покрывало, закутался в него и притулился на кресле. Страшная тоска, словно прожорливый зверь, напала на него, парализовав его тело и дух.
— Прости меня, пожалуйста,
—
сказал он, — я и вправду грубиян. Прости меня. Спокойной ночи.Он зарылся с головой в пыльное покрывало.
Она подняла голову:
—
Пошел ты со своими извинениями. Ты просто…Он еще глубже зарылся в тряпье. За дверью слышались шепот и шум шагов.
— Слышишь, это они,
—
произнесла она, всхлипывая, — что я им теперь скажу? Они ожидают, что мы ляжем вместе… Ты хочешь, чтобы я умерла от стыда?Он уже не слышал, сон сковал его, несмотря на тяжкий груз печали. Покрывало пахло медом и овчиной; бабушка Саксо тоже пахла медом и овчиной, когда она била нас по щекам своей холодной ладонью. За перегородкой, под луной, бараны блеяли, как черти, я видел, как их рога и крупы движутся над загоном, их длинная блестящая шерсть переливалась в лунном свете, как гранитное руно, грудь мою сжимает страх; дрожа, стуча зубами, я бегу и зарываюсь с головой в бабушкины юбки.