– Что-нибудь придумаю, не сомневайтесь, – говорю я, понизив голос. Кармин, метрдотель, машет мне рукой. – Пойдем, наш столик готов.
Я подаю Ане руку, и она грациозно соскакивает с барного табурета. Я следую за ней. В этом платье ее попка выглядит особенно соблазнительно.
Ага. Мне в голову приходит коварная идея.
Когда мы подходим к столику, я трогаю ее за локоть.
– Ступай и сними трусики, – шепчу я ей на ушко. – Иди.
Она делает резкий вдох, а мне вспоминается тот последний раз, когда она была без трусов и как все было прикольно. Может, так получится и теперь. Ана бросает на меня недовольный взгляд, но без слов протягивает мне бокал с шампанским и направляется в туалет.
Я просматриваю меню и вспоминаю наш обед в отдельном кабинете в «Хитмане». Подзываю официанта и надеюсь, что Ана не устроит мне скандал за то, что я сам заказал еду вместо нее.
– Чем могу служить, мистер Грей?
– Пожалуйста. Дюжину устриц кумамото. А потом две порции сибаса под соусом холландез, с жареным картофелем. И порцию спаржи.
– Очень хорошо, сэр. Что-нибудь из вин?
– Не сейчас. У нас есть шампанское.
Официант уносится прочь. Появляется Ана. На ее губах играет потаенная улыбка.
Хочу довести ее до исступления.
Встав, я отодвигаю для нее стул.
– Садись рядом со мной, – говорю я. Она садится, я тоже, стараясь сидеть не слишком близко. – Я уже заказал для тебя блюда. Надеюсь, ты не будешь возражать. – Отдаю ей недопитый бокал шампанского, стараясь, чтобы наши пальцы не коснулись друг друга.
Она устраивается поудобнее и делает глоток «Кристаль».
Появляется официант с блюдом устриц на колотом льду.
– Кажется, в прошлый раз тебе понравились устрицы.
– Только обстановка, в которой я их пробовала. – У нее уже участилось дыхание. Она… жаждет.
– Ох, мисс Стил, – когда вы научитесь? – усмехаюсь я и беру с блюда устрицу одной рукой.
Подношу к ее колену другую руку. Ана тянется навстречу моему прикосновению, но я беру этой рукой ломтик лимона.
– Что научусь? – шепчет она, пока я выжимаю на устрицу лимонный сок.
– Ешь. – Я подношу устрицу к ее губам. Она раскрывает рот, и я осторожно кладу раковину на ее нижнюю губу. – Медленно запрокинь голову.
Хмуро взглянув на меня, она делает, как велено, и я отправляю устрицу из раковины ей в рот. Ана закрывает глаза от удовольствия, а я берусь за следующую раковину.
– Еще? – спрашиваю я.
Она кивает, и на этот раз я добавляю чуточку соуса, но по-прежнему не дотрагиваюсь до Аны. Она глотает устрицу и облизывает губы.
– Хорошо?
Она кивает.
Я ем сам, потом даю ей еще одну.
– Хм-м… – говорит Ана, и ее голос резонирует в моем паху.
– Все-таки тебе нравятся устрицы? – спрашиваю я, когда она проглатывает последнюю.
Она снова кивает.
– Хорошо.
Я кладу руки на колени, сгибаю пальцы и с удовлетворением отмечаю, что она ерзает рядом со мной. Но как бы мне ни хотелось, я держу себя под контролем. Официант подливает нам шампанского и уносит тарелки. Ана сдвигает коленки и трет их ладонями. Мне кажется, что я слышу ее разочарованный вздох.
Официант возвращается с нашим сибасом. Ставит тарелки на стол.
Ана смотрит на меня с подозрением.
– Ваше любимое блюдо, мистер Грей?
– Совершенно верно, мисс Стил. Впрочем, кажется, у «Хитмана» это была треска.
– Я вспоминаю, как мы сидели тогда в отдельном кабинете и обсуждали контракт.
– Счастливые деньки. На этот раз я надеюсь добраться до тебя. – Я протягиваю руку за ножом, а она ерзает рядом. Я беру в рот кусочек сибаса.
– И не надейся, – бормочет она, и я знаю, даже не глядя на нее, что она надула губы.
– Кстати, о контрактах, – продолжает она. – Как быть с соглашением о конфиденциальности?
– Порви его.
– Что? Правда?
– Да.
– Ты не боишься, что я побегу в «Сиэтл таймс» с разоблачениями?
Я смеюсь, зная ее робость.
– Нет. Я доверяю тебе. Я хочу показать тебе пользу сомнения.
– Ditto, – говорит она.
– Я очень рад, что ты надела платье.
– Почему ты тогда ни разу не дотронулся до меня?
– Соскучилась по моим прикосновениям? – усмехаюсь я.
– Да, – восклицает она.
– Ешь.
– Ты вообще не думаешь ко мне прикасаться?
– Нет. – Я прячу усмешку.
Она с возмущением смотрит на меня.
– Теперь вообрази, что ты будешь чувствовать, когда мы вернемся домой, – добавляю я. – Я с нетерпением жду этого момента.
– Ты будешь виноват, если я взорвусь здесь, на семьдесят шестом этаже. – У нее недовольный голос.
– Ох, Анастейша. Мы найдем способ погасить огонь.
Она щурит глаза и кладет в рот кусочек рыбы. Сибас восхитителен, и она наслаждается его вкусом. Ана ерзает, и ее платье задирается все выше, открывая ее загорелые ноги. Она съедает еще кусочек, кладет нож и проводит ладонью по внутренней стороне ляжки, похлопывая по ней пальчиками.
Она играет со мной.
– Я знаю, что ты делаешь.