Читаем Ещё раз о собаке и Немом. Пьеса-шутка полностью

Квартира Герасима. Посреди комнаты в явном недоумении стоит сам хозяин, в компании собаки, жмущейся к его ногам. Повсюду расхаживают солидно выглядящие люди. Это члены Комиссии по надзору за домашними животными, в число которых каким-то образом сумела затесаться и Соседка. Она пока ничем себя не выдаёт, пользуясь тем обстоятельством, что Герасим никогда прежде её не видел и может узнать только по голосу. Наконец слово берёт дородная дама средних лет с уверенными манерами. Это Председательница Комиссии.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦА

Я полагаю, дамы-господа,

Что ни к чему тянуть за хвост кота

Ни в переносном смысле, ни в прямом:

Вот – дело о собаке и Немом.

Сигнал тревожный получили мы

О положенье некоей Мумы,

Которая собакой рождена

И проживать с хозяином должна.

Её хозяин, некто Г. Немой,

Ужасно обращается с Мумой.

Он воспитал её совсем не так,

Как следует воспитывать собак.

Давно известно это всем вокруг:

Собака человеку – лучший друг!

Но, преступив сей нравственный закон,

С ней как с животным обращался он!

Во двор Муму сей мерзкий господин

На поводке, представьте, выводил,

Достоинство и честь её поправ

И всех её лишив свобод и прав.

Она уж год как с ним – и до сих пор

В ней личность он не разглядел в упор.

Да что там – не нашёл за целый год

Он индивидуальный к ней подход!

И я Вас лично, гражданин Немой,

Прошу ответить на вопрос прямой:

Что можете Вы, глядя нам в глаза,

В своё тут оправдание сказать?

ГЕРАСИМ

Вот это ничего себе дела…

Ведь надо ж, до чего жизнь довела:

Ещё неясно, в чём вина моя,

Но оправдаться уж обязан я!

Вину категорически свою

Ни перед кем тут я не признаю —

И это мой единственный ответ

На ваш ничем не подкреплённый бред!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦА

Ну что ж, картина, в общем-то, ясна.

Отнюдь не блещет новизной она:

Преступник, будучи изобличён,

Клянётся в том, что он тут ни при чём.

Для доказательства его вины

Муму увидеть срочно мы должны.

Пускай её найдут и принесут

На самый наш гуманный в мире суд!

ГЕРАСИМ

Чего её искать, я не пойму?

Вот собственной персоною Муму!

Взгляните сами, коль нет веры мне:

Жива и здоровёхонька вполне!

ДАМА ИЗ КОМИССИИ

Но почему, ответьте, почему

Как будто после дождика Муму —

Стоит, мокрее самых мокрых луж?!

ГЕРАСИМ

Она всего лишь принимала душ!

Врасплох застал нас этот ваш визит:

Муму пришла с прогулки вся в грязи,

Я мыл грязнулю, не жалея рук;

А тут и вы, пардон, припёрлись вдруг…

Тут, решив, что настал удобный момент, в разговор вступает Соседка.

СОСЕДКА

Не верьте живодёра вы словам!

Пытается мозги он пудрить нам!

Не верю слову я ни одному!

Он просто утопить хотел Муму!

Мы все успели вовремя как раз:

Он смыть её пытался в унитаз!

Взгляните, как её он замарал!

Какой же он садист и аморал!

ГЕРАСИМ

Чего вы там несёте, не пойму?

Я просто в ванной отмывал Муму.

Какой садизм, при чём тут унитаз?

Я вообще не понимаю Вас!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦА

Действительно, собака так грязна…

И пахнет отвратительно она,

Как будто вытащена из дерьма…

Всё это подозрительно весьма!..

ГЕРАСИМ

Да говорю же – с самого утра

Муму носилась бодро по дворам,

А там земли не видно из-за луж,

И грязи в лужах – по уши к тому ж!

Конечно, это положенье дел

Способствовать не будет чистоте:

Был пёс – стал грязи лающий комок…

Ну я и отмывал Муму, как мог!

СОСЕДКА

Всё это – ложь! Я вижу по глазам:

Рассказам этим доверять нельзя!

Поверь ему – он в следующий раз

Успеет смыть бедняжку в унитаз!

(Заунывно, с пафосом)

И поплывёт несчастная Мума,

Потоком уносимая дерьма,

По старой сантехнической трубе…

Какой трагичный поворот в судьбе!

Мы допустить такого не должны!

Мы сказку сделать былью рождены,

А сказка хоть и ложь, да в ней намёк:

Забрать собаку – наш священный долг!

ГЕРАСИМ

Позвольте… то есть как это – забрать?!

Чего вы тут творите, вашу мать?!

СОСЕДКА

Я попрошу меня не оскорблять!

ГЕРАСИМ

Что толку оскорблять такую…

ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦА

Стоп!

Прошу мой слух от мата поберечь!

Извольте фильтровать получше речь!

Весьма порядочная дама я

И мата не приемлю… вообще!

Я вижу – агрессивный Вы весьма!

Чему от Вас научится Мума?

Какой Вы подаёте ей пример?

Нет, здесь не обойтись без крайних мер!

Я не хотела этого, но Вы

Меня лишили выбора, увы,

Агрессией своей; и потому

В питомник забираю я Муму.

ГЕРАСИМ

Что значит – забираете?! Как так?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦА

Сейчас подробный мы составим акт

О здесь происходящем обо всём,

Всё аккуратно в протокол внесём.

(Диктует)

"Хозяин на собачьи все права

С высокой колокольни наплевал,

Обязанности он презрел свои,

Муму буквально заживо сгноил.

Когда вошли к хозяину мы в дом,

Глазам своим поверили с трудом:

Мума лежала прямо на полу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы