Вы только дайте его мне. Я скажу Вам, что эта штука вам добра не принесет. Я знаю все об этих талисманах. Дайте его мне.
ДЖОН
Хорошо, я отдам его Вам. Вы - первая женщина, которая была добра ко мне с тех пор как... я на самом дне.
[Закрывает лицо руками - плачет.]
ЛИЗА
Так, так. Я собираюсь разбить это, я... Эти талисманы! Лучше без них. Ваша удача вернется, не бойтесь. И вы получите хороший ужин. [Она кладет талисман в угол каминной доски и ударяет по нему молотком. Кристалл разбивается. Фотографии четырех детей слегка меняются. Полковник уступает место Тете Марте. Зеленый диван становится красным. Одежда ДЖОНА становится опрятней и опрятней. Молоток в руках ЛИЗЫ превращается в тряпку. Больше ничего не меняется.]
ГОЛОС [извне, в агонии]
Аллах! Аллах! Аллах!
ЛИЗА
Какой-то иностранный джентльмен, должно быть, поранил себя.
ДЖОН
Гмм. Звучит похоже... Лиза.
[ЛИЗА, протирая фотографии на стене, стоит у каминной доски.]
ЛИЗА
Забавно. Думала - я думала, что у меня молоток в руке.
ДЖОН
Действительно, Лиза, я часто думаю, что так и есть. Ты в самом деле должна быть поосторожнее. Только - только вчера ты разбила стекло на фотографии мисс Джейн.
ЛИЗА
Думаю, это был молоток.
ДЖОН
Действительно, я так и думаю иногда. Эту ошибку ты делаешь слишком часто, Лиза. Ты - ты должна быть осторожнее.
ЛИЗА
Очень хорошо, сэр. Смешно, но я думала, что держу в руке молоток.
[Она идет к опрятному небольшому столику, накрытому для ужина. Входит МЭРИ с едой на тарелке.]
МЭРИ
Я принесла тебе ужин, Джон.
ДЖОН
Благодарю, Мэри. Я... я думаю, что я, должно быть, задремал.
МЭРИ
Правда, дорогой? Спасибо, Лиза. Отправляйся теперь спать, Лиза. Смотри, уже больше половины одиннадцатого. [МЭРИ делает последние перестановки на столе.]
ЛИЗА
Спасибо, мадам. [Уходит]
ДЖОН
Мэри.
МЭРИ
Да, Джон.
ДЖОН
Я...я думаю, что успел на тот поезд.
Занавес