— Жаль, что мы не можем атаковать их прямо сейчас и покончить со всем этим, — также шепотом отозвался Джонсон, чувствуя, как в душе поднимается горькая волна гнева и безнадежного отчаяния. — Если бы не дети…
— Да, если бы не дети… — Сингх вздохнул. — Но мы будем защищать станцию до конца. Это приказ, капрал.
Потом сержант вернулся на прежнюю позицию. Ископы тем временем подошли ближе, и Джонсон рассмотрел, что Арчер бессильно обвисла на руках нескольких воинов, которые поддерживали ее под локти. Как ни мала она ростом, ископы были еще ниже, и ноги Арчер волочились по кочкам и траве.
Ариана снова оказалась рядом — Джонсон услышал ее хриплое дыхание, но не обернулся.
— Что случилось? — спросила она.
— Я надеялся, что вы мне объясните, — ответил капрал. Теперь люди уже могли рассмотреть, что одежда Арчер изорвана и покрыта пятнами крови. Голова пленницы моталась из стороны в сторону, и рассмотреть ее лицо было невозможно, но Джонсону показалось — он различает глубокие раны у нее на шее и щеках.
— Никогда не видела ничего подобного, — проговорила Ариана. — Но это явно не нападение и не отвлекающий маневр. Скорее, какая-то процессия. Вон тот старый ископ впереди — он занимает очень высокое положение, если судить по татуировкам и украшениям.
Отряд ископов остановился у ворот ограды, потом воины сделали еще несколько медленных шагов вперед. При этом голова Арчер слегка приподнялась, но тотчас снова упала на грудь.
— Она жива! — крикнула Адоба и попыталась вскочить на ноги.
— Всем оставаться на местах! — рявкнул сержант. Его голос прозвучал так властно и мрачно, словно говорил не человек, а разгневанный бог. То ли выругался, то ли всхлипнул Гольдера, а Адоба снова опустилась за дверью на одно колено, отчетливо скрипнув зубами.
Старый ископ жестом приказал своим спутникам остановиться, а потом широко развел руки в стороны и начал читать что-то, похожее на заклинание.
— Что он говорит? — с тревогой спросил Насер. Ариана прислушивалась с сосредоточенным видом.
— Что-то насчет… Он упоминает бога, которого я называю Гораций.
— Может быть, они решили, что Арчер — это Гораций?
— Не совсем так. Вождь говорит о духе Горация, о его примере… Я понимаю не все слова. — Теперь ее лицо выглядело растерянным. — Он говорит: ископы подтвердили свою… чистоту? Но то же самое сделала и… Арчер? Кажется, он имеет в виду либо ее, либо всех людей. К сожалению, старый вождь использует особый церемониальный язык, понимать который еще труднее, чем обыденную речь. — Ариана покачала головой. — Да, сейчас я почти уверена: что старик имеет в виду вас — тех, кто пришел вместе с… демонами? Нет, с ворами. Быть может, с теми и другими. В Эмити?.. Нет, сейчас речь о нас… и о чем-то, что принадлежит богам. Фальшивые руки? Нет, приношения, фальшивые приношения. Гниение… Кажется, речь идет не столько о физическом распаде, сколько о гибели души. Ага, вот он упомянул демона, которого я назвала Прометеем. Отказ. Испытание. Честь. Сила. Истинные… защитники? Защитили ископов. Защитили богов.
Шестеро воинов, тащивших Арчер под локти, уложили ее на траву лицом вверх, потом высоко подняли копья, но не в знак угрозы, а словно салютуя неподвижному телу. Еще мгновение, и ископы перевернули оружие остриями вниз, словно готовясь пригвоздить Арчер к земле.
— Не-ет! — вырвалось у Адобы.
Ископы резко опустили копья, но их длинные сверкающие наконечники вонзились в траву по обеим сторонам Арчер. Старый вождь воздел руки к небу и прокричал что-то громким, разнесшимся по всей долине голосом.
У Джонсона перехватило дыхание, когда, словно по волшебству, на гребнях холмов и на склонах возникли тысячи и тысячи безмолвных ископов, и он непроизвольно стиснул копье, древко которого сделалось скользким от пота. Сзади раздалось какое-то невнятное бормотание, и Джонсон не сразу понял, что сержант Сингх молится.
— Ну, давай, старый козел, что тянешь?.. — прохрипел Насер сквозь стиснутые зубы. — Давай, командуй своим мясникам. Вы еще раз увидите, как сражаются герои.
Старый вождь словно услышал его слова. Он снова поднял руки и прокричал новый приказ. По его сигналу тысячи ископов дружно отсалютовали копьями замершей на дне долины станции и с протяжным воплем, вырвавшимся будто из одной глотки, вонзили их остриями в землю.
Вождь прокричал еще что-то, и ископы начали пятиться, оставив свои копья торчать в земле так, что они стали похожи на фантастический лес, где у деревьев нет ни веток, ни листвы. Ряд за рядом, шеренга за шеренгой воины отступали все дальше, постепенно пропадая из вида. Маленькая группа ископов во главе с вождем тоже шагала прочь, оставив Арчер лежать между вонзенными в траву копьями.
Прошла, наверное, целая минута после того, как последний ископ исчез за далекой грядой холмов, когда сержант тряхнул головой, словно человек, пробудившийся от глубокого сна.
— Насер, Гольдера, перенесите Арчер сюда.