– Это правда, мистер Беккер? Эта женщина говорит вместо вас?
Беккер молчал.
– Прошу вас выйти! – повысила голос Поттер.
– Мистер Беккер, мы здесь от «Сан-Франциско Стар». Вы не желаете рассказать нам, что именно произошло? Остается лишь догадываться,
Натан Беккер потер себе лицо. По его щекам струились слезы.
– Мы должны его найти. Найти Дэнни. Мэгги не вынесет. Он все, что у нас есть.
– Безусловно. А что именно произошло? – Рид подступил ближе.
– Приведите сюда инспектора Тарджен, – скомандовала Поттер худощавому. Полоснув Рида взглядом, она начала сердито тыкать кнопки магазинного телефона, а дозвонившись, стала кричать, что от газетчиков нет прохода.
Нужно было торопиться.
Между тем запертый в своем кошмаре Беккер начал говорить:
– Они не дают мне искать. Это был мужчина, я видел его меньше секунды.
Бородатый, белый, рост метр восемьдесят, среднего сложения, рыжеватый, в бейсболке. Я остановил поезд, побежал, но было слишком поздно, все произошло так быстро. Я отвернулся всего на несколько секунд. Он забрел в конец вагона и… и… Черт возьми! Почему я за ним не следил?
Рид делал пометки, тихим голосом задавая вопросы. Беккер сжимал взятый из портмоне снимок, на котором он смеялся с Дэнни на плечах, а мать с обожанием смотрела на ребенка снизу вверх. Лучащаяся счастьем белая семья профессионалов из верхушки среднего класса. Полиция это фото непременно размножит. Вонг сфотографировал и снимок, и то, как его держит в руках Беккер.
– Мистер Беккер, а зачем кому-то могло понадобиться похищать Дэнни? – задал вопрос Рид.
Беккер не знал. Его лицо исчезло в руках. Вонг снова защелкал объективом, и тут над входом в магазин затрезвонил колокольчик.
– А ну хватит!
Это была женщина с хвостиком, которую Рид заметил здесь раньше. А по бокам от нее двое копов в мундирах. Она с прищуром смотрела на Рида.
– Интервью закончено, – подытожил он.
Мундиры оттащили Рида и Вонга в сторону, где женщина внесла их имена в свой кожаный блокнот.
– Том Рид, – сказала она, поедая его своими карими глазами. – Почему меня это не удивляет? Еще раз выкинете подобный трюк, и вам предъявят обвинение.
– Вы когда-нибудь слышали о конституции? – парировал Рид, стараясь разглядеть бейдж у нее на талии. Однако без грубости узнать ее имя у него не получалось.
Игнорируя Рида, она выступила вперед.
– Мистер Беккер, прошу меня за все это извинить, – сказала она.
Снова звякнул колокольчик, и дверной проем заполнил Сидовски, сразу прошедший в тыл магазина.
– Так-так-так. Это что за наваждение? Опять ты? – Он поглядел на Рида. – Все ли здесь в порядке? А это, кажется… инспектор Тарджен?
– Все верно, Тарджен. Да, все в порядке.
– Вы разве не должны были отвезти мистера Беккера на станцию «Инглсайд»?
– Микелсон пожелал, чтобы он пока находился рядом с местом преступления.
– Ах да. Я только что разговаривал с Гордом. В скором времени мы мистера Беккера отвезем. А теперь, если никто не возражает, я займусь мистером Ридом. – Рука Сидовски твердо легла Риду на предплечье, и он повел его в заднюю часть магазина, а оттуда наружу. Следом двое патрульных повели Вонга.
Когда они оказались одни в окольном проулке, Сидовски припер Тома к стене и болезненно поморщился. Изжога – цена за съеденный хот-дог – начинала допекать его не на шутку. Он ткнул Риду пальцем в грудь.
– Какого черта ты здесь делаешь?
– Свою работу.
– Как ты нашел Беккера?
– Интуиция. Как оно в целом?
– Крыша едет. А тебе все еще платят за то, что ты переводишь деревья?
– И даже повышен в должности. Я теперь святой покровитель репортеров, которые доверяли своим полицейским осведомителям.
– Эх, Томас, Томас, – печально выговорил Сидовски. – Ты хоть понимаешь, мужик, что обделался настолько красиво, что мог бы теперь купоны стричь, если б выступал в цирке клоуном? Я ведь говорил тебе: сиди на том, что под тобой. Разве нет? Из благих побуждений, чтобы ты усвоил.
– А ты, Уолт, все разводишь мелких пташек?
– Самые высокие ноты они выдают, когда я им клетки подстилаю твоей писаниной.
Вверх по улочке поехала машина без опознавательных знаков. Сидовски махнул рукой, тормозя ее возле бутика.
– Беккера сейчас отвозим домой. Жена от новостей лишилась чувств.
– Чем ты располагаешь?
– Задачкой не по зубам.
– Нет, ну правда?
– Дело о похищении.
– Зачем тебя к нему приплели? Ты же из убойного отдела.
Сидовски озадаченно моргнул.
– А у тебя какие мысли, Том?
– Может, подражатель объявился?
Сидовски отвел глаза и, морщась, сглотнул. Было видно, как судорожно двинулся его кадык, а лицо погрустнело.
– Кто знает? – вздохнул он. Изжога пронимала так, что слезились глаза. Чертов лук, чертовы специи. Чертова неизвестность. – Мне пора.
5