Читаем Если луна принесет мне удачу полностью

И сделал знак кучерам подождать. От стояния на солнце все начали проявлять нетерпение. Тем более, что вокруг кортежа собралась толпа зевак, отпуская замечания по поводу продолжительной остановки и одиночества невесты, без жениха и, для близоруких зрителей – без сопровождающего.

Теперь, когда корабль был уже близко, на носу завиднелась группа возвращающихся эмигрантов: мужчины, женщины, дети, тесно прижавшиеся друг к другу; они приветствовали небо Италии хором, полным радости и грусти.

– Прощай, – пели они, – Латинская Америка, танго, мандолины и кастаньеты, Долорес и Розина, прощайте золотые прииски Канады, прощай Аризона, прощай и ты, Нью-Йорк с миллионами труб, ты не был благосклонен к нашим мечтам, ужасный город. Вот, все ближе небо Италии; вот оно рядом; прощайте, Перу, Бразилия и Аргентина, и прощайте, золотые прииски Канады.

Несколько минут спустя дядя и племянник стояли сплетясь в крепких объятиях, продолжавшихся несколько минут, среди уважительного молчания окружающих. Когда прошло первое волнение, Баттиста указал на малыша иностранной внешности в очках с черепаховой оправой, которого дядя Никола держал за руку.

– Это мой сын, – объяснил дядя, – родившийся в Америке от отца-итальянца. По крайней мере, я так думаю.

Баттиста потрепал его по щечке.

– Боб, – сказал дядя Никола, – это Неаполь, родина твоего отца. Тебе нравится?

– Нет, папа, – ответил малыш, который тоже жевал резинку.

– Как? – сказал папа. – Разве ты не чувствуешь зова крови?

– Ни капельки, папа.

– Я отвезу тебя в Позиллипо, ты увидишь Санта-Лючию и Вомеро.[6]

– Да мне и не очень-то хочется, папа.

Дядя Никола немного обиделся.

– Ну как, ты разбогател? – спросил Баттиста, чтобы вывести его из неловкого положения.

– Не будем об этом, – сказал старик, помрачнев.

– Может быть, вас постигла неудача? – спросил доктор Фалькуччо.

– Мне не удалось скопить ни гроша, – ответил тот.

Он отвел в сторону племянника.

– Знаешь что, – добавил он в смущении, – раз уж ты здесь, я хотел бы попросить у тебя взаймы пятьдесят лир.

Баттиста был в полной растерянности, но тут вмешался дон Танкреди:

– Да ради бога, – сказал он, – я вам дам. Но поехали дальше, а то солнце начинает припекать.

Баттиста, уступая всеобщим призывам, занял место жениха, и кортеж уже собирался двинуться наконец, когда кто-то забил тревогу:

– Жених пропал, жених пропал!

Последовало всеобщее смятение.

* * *

Баттиста, который вдруг вспомнил, что на нем по-прежнему та самая знаменитая непрезентабельная шляпа, когда-то столь возмутившая незнакомую наездницу из городского сада, высунув язык носился по Неаполю в поисках новой и прекрасной шляпы.

– Сто пятьдесят лир, – бормотал он, – нужно хотя бы сто пятьдесят лир.

В кармане у него было всего четыре.

Он прошел рядом с нищим стариком, который стоял, скрючившись, на углу улицы, и подумал, что надо бы подать ему милостыню. Но двинулся дальше не задерживаясь. Он прошел несколько шагов, но мысль о том, что хороший поступок принес бы ему удачу, заставила его вернуться; он вытащил кошелек и протянул старику свои четыре лиры.

– Да как вы смеете? – обиженно воскликнул старик.

– Прошу прощения, – сказал Баттиста в смущении, – я думал, вы нищий.

– Сами вы нищий! Я богат, и я просто жду трамвая! Я могу купить вас с потрохами и всю вашу семью! А милостыню, если хотите знать, я могу сам вам подать.

– Пойдемте! – воскликнул Баттиста. – Так вы говорите, что можете дать мне…

– Да хоть сто лир!

– Ну да!

– Да хоть сто пятьдесят!

– Посмотрим, – с вызовом сказал молодой человек.

Сердитый старичок не заставил себя упрашивать. Он вытащил из бумажника две купюры и вручил их нашему другу.

– И пусть это послужит вам уроком, – крикнул он. – Учитесь распознавать людей.

Минуту спустя Баттиста переступал порог шляпного магазина.

– У вас есть шляпа? – спросил он.

– У нас их больше десяти тысяч, – ответил продавец, показывая на высокие горы шляп, возвышавшиеся повсюду.

– Я хотел бы примерить одну, – сказал Солнечный Луч.

И снял с себя шляпу.

– Пожалуйста, – сказал продавец, – а свою шляпу можете не снимать.

– Но я, – возразил Баттиста, – мне бы надо…

– Не стесняйтесь, – ответил продавец, – не снимайте.

И церемонный продавец совершенно не позволил Баттисте снять шляпу.

Баттисте пришлось бежать в другой магазин, где все продавцы были завалены шляпами, обслуживая очень привередливого покупателя.

Молодой человек заглянул в магазин.

– У вас найдется шляпа? – спросил он.

– Вот мерзавец! – закричал продавец. – Да он просто над нами издевается!

Солнечный Луч помчался в третий магазин.

– Посмотрим размер, – сказал ему продавец.

И забрал у него из рук шляпу, несмотря на противодействие молодого человек, которому было стыдно пускать по рукам такой засаленный головной убор. Старый котелок был помещен на прилавок, у всех на виду, к позору нашего друга, который сделал вид, что видит его впервые.

Перейти на страницу:

Похожие книги