Читаем Если не сможешь быть умничкой полностью

— Здесь, в холле. Мне в этом холле уж не впервой коротать досуг.

Синкфилд посмотрел кругом.

— Не такое уж плохое местечко для ожидания. Особенно, если кто-то вам платит за него по пятьсот баксов в день.

Прежде чем Дейн успел ответить, я спросил его:

— А зачем миссис Эймс хочет меня видеть?

— Не знаю, — сказал он.

— Вы спрашивали?

— Спрашивал.

— И что она сказала?

— Ответила, что это важно, — сказал он. — Если уж быть точным, она сказала, что это жизненно важно.

— Тогда, я полагаю, мне лучше навестить ее.

— Да, — сказал Дейн, — я думаю, надо бы.


И я, и Синкфилд дружно уставились на Конни Мизелль, едва только она нам открыла. Не знаю, сколько точно времени мы на нее глазели, но, наверно, несколько секунд. На ней было белое платье из какого-то материала двойной вязки, но не думаю, что мы пялились бы менее напряженно, если б она открыла нам дверь голой. Она как-то так, таким вот странным образом, воздействовала на меня. Примерно таким же образом она воздействовала и на Синкфилда. Должно быть, такое действие она оказывала на большинство мужчин.

— Ого, — сказала она, — оба-двое! Как мило. Ну, входите.

Мы вошли и смотрели, как Конни усаживается на одну из кушеток-близнецов, расположенных по бокам от камина. Садилась она грациозно, как бы невзначай продемонстрировав при этом свои ноги. Затем она плавно взмахнула правой рукой и сказала:

— Думаю, вам обоим будет удобно на другой кушетке.

Мы оба уселись на вторую кушетку. Я ждал, что Синкфилд начнет, но он медлил. Он пожирал глазами Мизелль.

— Лейтенант? — сказала она.

— Да.

— Вы всегда берете с собой на задание репортера?

Синкфилд взглянул на меня. Во взгляде явственно читалось желание, чтоб я немедленно испарился.

— Ох, ну я не думаю, что Лукас здесь в качестве репортера, — сказал он.

— Неужели? — спросила она.

— Ну… по-моему… мне кажется, он тут вроде как историк.

— А не биограф ли — что-то вроде приснопамятного Джимми Босуэлла?

— Кто это — Джимми Босуэлл? — спросил у меня Синкфилд.

— Был такой много лет назад, повсюду следовал за парнем по имени Джонсон и записывал все, что тот ни скажет. Джонсон имел обыкновение изрекать по любому поводу разные остроумные фразы.

Синкфилд покачал головой.

— Не, я думаю, что Лукас все ж историк. Этакий любитель копаться в прошлом. Как вчера, когда он ездил в Лос-Анджелес, чтобы порыться в прошлом. В вашем прошлом, мисс Мизелль.

Она взглянула на меня.

— И что ж вы нашли, мистер Лукас? Надеюсь, ничего отвратительного?

— Нет, только обнаружил кое-какую ложь в том, что вы мне рассказывали.

Она рассмеялась.

— О, вы насчет того, что я говорила о своем происхождении из «вот такого вот среднего класса»? Да, при рассмотрении не очень-то похоже на средний класс, не так ли? А как бы вы обозначили мое происхождение? Ну, ведь не «из низших слоев», правда? Только не в этой стране. У нас, как мне порой кажется, можно быть или из совсем обнищавшего, бывшего среднего класса, или из богатых.

— А что плохого в том, чтобы быть из среднего класса? — спросил Синкфилд.

— Ничего, лейтенант, — сказала она. — Просто тоска.

— Вы бы назвали свою мать представителем среднего класса? — спросил он.

— Мою мать?

— Угу. Вашу мать.

— И что бы моя мама с этим делала?

— Ну, я всего лишь интересуюсь, что вы по ее поводу думаете, — сказал он.

— Я думаю, что она была моей матерью. И она делала это, насколько это было в ее силах, — ответила Конни.

— А ваш отец?

— Он учил меня играть на пианино, — сказала она. — И еще кое-каким вещам.

— Вам известно, где сейчас мистер Мизелль?

— Нет, — сказала она. — Они с мамой расстались много лет назад. Я не знаю, где он сейчас.

— А братья или сестры?

— Нет, — сказал она без колебаний. — У меня их нет. Что это у вас вопросы все о моей семье, лейтенант?

— Вы разве не знаете, что Игнатиус Олтигбе был ваш сводный брат? — сказал Синкфилд, и я не мог не отдать должное искусству, с каким он подвел к этому разговор. Конни Мизелль выглядела изумленной. Рот ее открылся, брови поползли вверх. Затем она нахмурилась. Так выглядят большинство людей, когда они чем-то поражены.

- Игнатиус? — спросила она с большой долей недоверия. — Мой сводный брат?!

— Именно об этом говорится в его свидетельстве о рождении, — сказал Синкфилд.

Какое-то время она обдумывала это, а потом засмеялась. Откинув голову назад, она смеялась, будто обнаружила что-то действительно забавное. Отсмеявшись, она быстро вытерла глаза — так что я не заметил, были ли там настоящие слезы — и сказала:

— Вы имеете в виду, что моя мать пошла в постель с черным мужчиной, когда-то давно, еще в начале сороковых?

— Очевидно, так, — сказал Синкфилд.

— Моя мама терпеть не могла черных, — сказала Конни Мизелль.

— Должно быть, на отца Олтигбе это не распространялось.

— Он ее, наверно, изнасиловал, — сказала она.

— И околачивался поблизости, чтобы сообщить ей свою фамилию, — Синкфилд покачал головой. — Как я сказал, едва ли она не переносила всех черных.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики