— Это не от недостатка стараний со стороны ее братьев. Когда она окончила школу, они умоляли ее присоединиться к команде, но она настояла на том, чтобы отправиться в самостоятельное плавание. — Рассказывает Джоанна. — Когда ей было шесть лет, мы впервые взяли ее с собой в Нью-Йорк, и с тех пор она хотела жить в Большом яблоке. — Она смеется при этом воспоминании. — Когда Пресли объявила, что переезжает, мы ничего не могли сделать, чтобы убедить ее остаться. Мне все равно, чем она занимается, лишь бы она чувствовала себя полноценной. Все, чего я когда-либо хотела, это чтобы мои дети были счастливы.
Я слышу в ее голосе искреннюю любовь, и мне больно осознавать, что я не испытывал такой преданности от собственной матери и, вероятно, никогда не испытаю.
— Им повезло, что у них есть вы. — Искренне говорю я.
— Ты должен им это сказать. — Она намазывает масло на кекс, опять же без спроса — и ставит его на тарелку передо мной. — А что насчет тебя? Сколько у тебя братьев и сестер?
— Я единственный ребёнок.
— О, понятно. А как же твои родители? Уверена, они разочарованы тем, что тебя нет дома на праздники.
Я не разговаривал с родителями напрямую уже… около трех месяцев. В последний раз, когда мы разговаривали, они были в круизе по Средиземному морю и планировали провести декабрь на Гавайях. Сомневаюсь, что они вообще удосужатся позвонить мне на Рождество, но я не говорю об этом Джоанне, не желая вызвать ее жалость.
— Нет, они путешествуют.
Я отвечаю коротко.
— Ну, тебе здесь всегда рады. — Говорит она, и я вижу, что она говорит серьезно.
Ее искренность заставляет меня чувствовать себя немного виноватым за то, что я ей солгал.
— Я думала, ты работаешь.
Я поднимаю взгляд и вижу Пресли, стоящую в дверях кухни. Она все еще одета в свою одежду для сна, поверх нее надет свитер кабельной вязки и пушистые носки в красно-зеленую полоску. Ее волосы собраны в беспорядочный пучок, и на лице нет ни капли косметики. Даже утром она остается самой великолепной женщиной, которую я когда-либо видел.
— Что у нас на сегодня на повестке дня, босс? — Игриво спрашиваю я.
Она бросает на меня угрожающий взгляд, когда ее мама отворачивается.
— Мы едем на рождественский рынок с моими родителями, а потом вернемся сюда, чтобы сделать пряничные домики с моими братьями и Лолой.
— Звучит как план.
Рождественский рынок может быть многообещающим, но я не хочу снова общаться с ее братьями. Уверен, что они скорее будут смотреть, как я мучаюсь, чем позволят мне провести хоть секунду с их младшей сестрой.
Почувствовав мое плохое настроение, Пресли встает за моей спиной и складывает руки на груди.
— Не унывайте, мистер Синклер. — Шепчет она мне на ухо. — Это еще два пункта, которые мы сможем вычеркнуть из моего списка, и вы станете еще ближе к тому, чтобы выбраться отсюда.
Я должен быть в восторге от того, что скоро вернусь в Нью-Йорк, верно? Так почему же я разочарован тем, что время, проведенное с Пресли вне офиса, подходит к концу?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
На центральной улице Аспен Гроув шумно, люди делают покупки в последнюю минуту.
В центре города стоит гигантская рождественская елка — маяк праздничного настроения. Она украшена сверкающими огнями, красными и белыми орнаментами и мишурой. Это давняя традиция жителей города — украшать ее на следующий день после Дня благодарения, после чего проводится церемония зажжения огней. У меня остались приятные воспоминания о том, как я каждый год участвовала в этом празднике, когда росла, но последние несколько лет вынуждена была пропускать его, поскольку жила в Нью-Йорке.
Я сделала мысленную заметку, чтобы начать мозговой штурм, как убедить Джека дать мне отгул в ноябре следующего года, чтобы я могла быть здесь.
Есть что-то волшебное в Аспен Гроув в это время года. Он сильно отличается от суеты и шума Нью-Йорка. Здесь на каждом углу можно встретить знакомого человека, и люди не спешат поскорее добраться до места назначения.
Рождественский базар расположился в парке через дорогу, где десятки торговцев продают различные товары, в том числе самодельные поделки, вещи для чулок, зимнюю одежду и украшения. Также здесь работают несколько продавцов еды. Группа колядовщиков у входа приветствует всех веселой версией песни «We Wish You a Merry Christmas».
Мы пришли с родителями, но они ушли, чтобы найти стенд, где продаются материалы для изготовления пряничных домиков. Джек ходит рядом со мной с тех пор, как мы здесь, молча впитывая праздничную атмосферу.
Он может не говорить о своей личной жизни, но я всегда подозревала, что у него натянутые отношения с родителями. Судя по тому, как много времени он проводит в офисе, а также по нерегулярным письмам от помощницы его мамы. Мои подозрения подтвердились сегодня утром, когда я подслушала его разговор с мамой.
Я не обращаю особого внимания на то, куда мы идём, и чуть не сталкиваюсь с Джеком, когда он резко останавливается. Поднимаю глаза и вижу вывеску на фасаде киоска: «Продаются жареные каштаны».