Читаем Эспаньола полностью

Два дня прошли быстро и, в какой-то мере, буднично. Переговорщики укрылись в мэрии, почти не выходя оттуда. Лишь раз, в первый день переговоров, их делегация проехала в сторону оврага, в котором расположился космический корабль. Внутрь заходить не стали, ограничились осмотром снаружи.

Что интересно, почти никого из гостей города это особо не заинтересовало.

Город и его окрестности патрулировали карабинеры. Для полицейских наступил отпуск. Они даже начали лениться выезжать за город, потому что смысла не было, ибо главный контрабандист, портивший им жизнь в последнее время мёртв, а значит, караванов можно не ожидать. До тех пор, пока не появится кто-то на замену сеньора Рафаэля.

Вот если бы полицейские взяли бы на себя труд патрулировать хоть изредка окрестности, у них был бы шанс столкнуться с Рамиресом и Ричардом. Эти двое наблюдали за прибытием делегации переговорщиков издали, не заходя в город.

Рамирес несколько раз интересовался у неожиданного напарника, за каким дьяволом тому всё это понадобилось. Проще ж уйти куда-нибудь далеко, начать новую жизнь. К тому же Ричард так и собирался сделать, пока не увидел делегацию из республики. Понятно ничего не было, так что на время бывший контрабандист решил не доставать пришельца расспросами. Во-первых, само решится когда-нибудь. Во-вторых, жутко мешал языковой барьер.

Собственно, кроме наблюдения за городом, эти двое изгоев занимались и изучением языка. Рамирес был учителем, Ричард — учеником. Причём весьма хорошим учеником.

На утро второго дня Ричард сообщил бывшему контрабандисту:

— Ньадо ухъодьить.

— Э-э… не понял, — встрепенулся Рамирес, только-только угнездившийся на наблюдательном пункте.

— Ухъодьить, — повторил пришелец. — Нам ньадо мьесто… Krysha. Никто нье зниаль.

Пришельца понять было трудно, но возможно. Минут через пять Рамирес догадался, что хочет на самом деле напарник.

— Я не понял, ты решил где-то осесть или что-то задумал? А-а, судя по твоей хитрой роже, ты что-то задумал. Что же, а? Наверное, какую-то каверзу.

— Борис Ло. On nujen mne.

Имя прозвучало и Рамиресу всё стало ясно. Второй пришелец, враг Ричарда. Долго гадать не пришлось, вся задумка, наверняка в том, чтобы как-то выманить Бориса за город, захватить. Для разборок же с ним, более конкретных, понадобиться место, и лучше, если это место будет с крышей над головой.

В округе от Санта-Пуэрто было много ферм. Люди занимались выращиванием овощей, разводом лошадей и коров. Это с этой стороны границы. Правда, здесь опасно. А вот с той стороны фермы тоже имелись, однако ситуация с этим была интереснее — можно было найти не одну заброшенную ферму. Рамирес парочку таких знал. Беда в том, что они далеко. Если поближе, то с фермерами. Но уж с ними, так или иначе, договориться было можно.

— Ну, хорошо, приятель. Будет тебе крыша над головой. Знаю я пару таких мест. Думаю, сойдёт.

* * *

— Луис, у меня проблема!

На пороге комнаты появилась Луиза и Луис сразу увидел в её взгляде растерянность.

— Что за проблема? — парень встал из-за стола, где изучал список, составленный Кортесом, и вычислял, сколько чего надо будет заказывать, чтобы пополнить запасы магазина. — Я могу чем-нибудь помочь?

— У меня нет подходящего платья, Луис! — Луиза прошла к окну и уставилась на почти безлюдную улицу. Потом быстро повернулась и, с надеждой, спросила: — Слушай, мне обязательно идти на этот ваш космический корабль?

— Сеньор Ло пригласил также и тебя. Если мы откажемся и не придём, что он о нас подумает?

— Почему мы? Ты пойдёшь, я нет, — Луиза обхватила себя руками и прикусила губу. При этом смотрела на Луиса так, словно от его решения зависело будущее.

— Без тебя я не пойду, — Луис пожал плечами.

— Но мне нечего одеть! — Луиза подошла к столу и оперлась на столешницу. — Как я буду выглядеть там в своих потрёпанных платьях?

— Нормально будешь выглядеть, — Луис чуял, что немного тормозит, потому что никак не мог понять, чего он него добивается Луиза. — Ты же ходишь в них по городу. Успокойся, Луиза. Там же будут все свои: Кортес, шериф. Даже доктор Хуан придёт…

— Да? — глаза девушки сузились. — А что ты скажешь на то, что там будут дель Росарио? Хочешь, чтобы я выглядела в их глазах деревенской простушкой?

— Оп-па. — Луис растерянно заморгал. — Откуда такие сведения?

— Все знают. Они там будут точно.

— Дьявол, — выругался Луис. — У меня же самого нет ничего приличного.

Костюм, который присмотрел Луис для похода на неведомый пока праздник, сразу же показался парню костюмом пастуха. Это несмотря на то, что он в нём собирался отправиться за товаром, да и раньше ездил. И всё было нормально.

В комнате установилась тишина, разбавлял которую лишь фоновый шум улицы.

— О чём спорите, дети мои? — в комнату вошла сеньора Пералле.

— Сеньора Мария, нас пригласили на праздник…

— …Узкий круг…

— …Там будут дель Росарио!..

— …Тихая вечеринка, которую устроил сеньор Ло…

— …Мне нечего надеть, сеньора Перале… — Луиза готова была залиться слезами.

— …В общем, у нас проблема, мам… — подвёл итог Луис.

Перейти на страницу:

Похожие книги