Читаем Эсперанса полностью

Издалека доносился городской шум. Халидон стоял под ветлой. Мимо проплыла стая уток, пробивая бороздку в тонкой и почти невидимой ледяной корке. Утки плыли кучкой, словно защищая друг друга от темноты. Неожиданно парк показался совсем немым и невероятно большим.

Когда утки исчезли в камышах на другом берегу, Халидон сунул руки в карманы и побрел назад. Но не сделал и нескольких шагов, как остановился и обернулся.

Он кое-что услышал.

Тихий звук, похожий на чмоканье или вздох. Он исходил от скамейки.

Халидон постоял в нерешительности, потом осторожно двинулся назад. И только приблизившись к скамейке, он что-то увидел на ней. Лежавшую маленькую собачку – с кривыми лапками и хвостом, прижатым к спинке скамейки. Какие-то беспокойные сны заставили ее чихнуть.

Собачка открыла глаза, увидела Халидона и взвизгнула. Халидон попятился, а собачка, выгнув спинку, вскочила. В одно мгновение она спрыгнула со скамейки и исчезла под деревьями. А на скамейке осталась большая кепка.

Что-то в груди Халидона дрогнуло. Он взял кепку и оглядел ее в лунном свете. Та самая коричневая кепка с черным козырьком и зеленой шелковой подкладкой. На внутренней ленте ничего написано не было, но Халидон знал, чья она. Он стоял рядом, когда Капитан покупал ее.

Капитан часто покупал кепки. А потом они у него пропадали. Нередко он дарил их тем, кому они нравились. То есть, как считал Халидон, поступал глупо. Капитану и так не хватало денег.

По ветвям дерева пробежал ночной ветерок. Халидон сел на скамейку и уткнулся локтями в колени. Кепку он по-прежнему держал перед собой. Вид у нее был какой-то трагический. Халидон расстроился и засунул кепку в карман.

Тут что-то зашуршало в кустах. Халидон обернулся и всмотрелся во тьму.

В траве блеснули два желтоватых глаза, и послышался тонкий голос:

– Нехорошо пугать!

<p>Глава четвертая. Собачка из кепки</p>

Под ветлой сидела собачка: это она спала в кепке Капитана. Еще одна бродяжка, каких полно в городе. Она с опаской глядела на Халидона и, когда Халидон взглянул на нее, осторожно подошла к скамейке. Собачка часто моргала глазами – видимо, набираясь храбрости.

– Нехорошо пугать, – повторила она. – И нехорошо брать чужие шапки.

– Это не шапка, – хмуро ответил Халидон. – Это кепка. И, между прочим, она не твоя.

Собачка вышла из тени и села на пятно вытоптанной травы у ног Халидона.

– Кепка? – задумчиво протянула она. – Значит, кепка. Понимаешь ли, в кепке очень удобно спать. Куда лучше, чем в шапочках. Была у меня одно время шапочка. Красная с белыми звездочками. И еще с помпончиком. Хотя он потерялся.

Не обращая внимания на собачку, Халидон встал и пошел обратно по поросшей сорняками тропе вдоль пруда. Он не любил бездомных собак. Они попрошайничали. Стоило проявить к ним интерес, как они тут же требовали чего-нибудь. И человека, который им что-нибудь давал, уже не оставляли в покое. Это Халидон усвоил за годы странствий. Он всегда носил с собой палку, чтобы избавляться от назойливых городских собак. Некоторые из них даже пытались красть у него еду, пока он спал.

Халидон не думал, что собачка пойдет за ним, но, споткнувшись о кочку, услышал чуть ли не под ногами голосок:

– Прыг-скок! Вот ведь как получается. Может, лучше я пойду впереди и буду показывать дорогу? У меня, понимаешь ли, отличное зрение.

– Смотрела бы за собой, – неприветливо пробормотал Халидон, но, когда он выбрался на дорожку, собачка по-прежнему шла за ним.

– Куда это ты направляешься? – спросила она и, поравнявшись, побежала рядом.

Халидон не отвечал. Это была лучшая тактика, чтобы избавляться от бездомных собак. Если они не получали своего в одном месте, то быстро сдавались и пытали счастья в другом.

Но собачка не унималась. Она бодро бежала рядом, задрав хвост, и болтала с ним, как со старым знакомым:

– Боже мой, как ты меня напугал. Знаешь, что я подумала? Что это был не ты, а Хромой! Тот самый, который отлавливает собак. Ну вот, настал мой последний час, подумала я. Вот почему я испугалась. А вообще-то я не такая уж боязливая. Я, в общем-то, страшно храбрая. И из меня получилась бы отличная сторожевая собака. Тебе она не нужна? Я, может, не такая большая, но могу быть очень опасной. И еще я мало ем. И содержать меня дешево…

Халидон остановился.

– Я не собираюсь тебя кормить, – сказал он. – Или брать домой. Так что оставь меня в покое!

Собачка наклонила голову. Она, казалось, обиделась.

– Что ты злишься? Мы ведь с тобой… совсем было подружились. Ты сердишься из-за шапки? А ведь это я нашла ее. И ни у кого не крала. Кстати, чем это так вкусно пахнет?

Собака принюхалась и с вожделением взглянула на карман куртки Халидона, в котором лежали булочки.

– Пошла вон! – прошипел Халидон. – Пошла!

Собачка осела назад и почесала за ухом задней лапой. Похоже, к брани она привыкла.

– У тебя блохи? – с подозрением спросил Халидон.

– У меня? У меня нет блох, – виновато ответила собачка и тотчас перестала чесаться.

Халидон взял кепку Капитана, вывернул и хлестнул ей о дерево.

– Только бы они не попали на Капитана, – пробормотал он.

– Капитана? Кто это?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей