Читаем Эсперанто: Частотный Словарь полностью

Эсперанто: Частотный Словарь

Данный частотный словарь содержит список из более чем 2'500 наиболее часто употребляемых слов в художественной литературе на языке Эсперанто. Для составления словаря специальная компьютерная программа проанализировала около пятидесяти романов, сборников сказок и рассказов на Эсперанто. Полученный список был упорядочен по частоте использования – это поможет вам легко выучить наиболее важные слова и быстро перейти к свободному чтению художественной литературы на языке Эсперанто. Этот частотный словарь будет полезен всем тем, кто интересуется языком Эсперанто, как начинающим эсперантистам, так и уже опытным знатокам этого самого распространённого в мире искусственного языка международного общения.

Юрий Татрин

Иностранные языки / Образование и наука18+

Юрий Татрин

Эсперанто: Частотный Словарь

Введение

Язык Эсперанто был создан в 1887 году Лазарем Марковичем Заменгофом, прожившим в Российской Империи на территории современной Польши. Очень быстро этот молодой язык завоевал множество сторонников и стал самым популярным исскуственным языком в мире, полностью вытеснив тогдашнего лидера в этой области – язык Волапюк. И до сих пор Эсперанто остаётся лидирующим исскуственным языком международного общения. Его изучают сотни тысяч людей, на него переводятся книги, на нём исполняются песни, пишутся стихи, а Википедия на Эсперанто входит в число лидеров по количеству статей.


Для создания этого частотного словаря была разработанна специальная компьютерная программа, с помощью которой была проанализированна полусотня различных художественных произведений на языке Эсперанто. Среди них были такие шедевры мировой литературы как Властелин Колец, Шерлок Холмс, Гарри Поттер, произведения Гоголя, Приключения Бравого Солдата Швейка, Алиса в Стране Чудес, Пеппи Длинный Чулок, Пинокио, сказки Кристиана Адерсена и братьев Гримм, а так же множество других чудесных художественных произведений, как хорошо знакомых российскому читателю, так и совершенно неизвестных в России.


Чтение литературы на языке Эсперанто стоит начать с достаточно простых текстов, то есть текстов, в которых не используется большое количество уникальных слов. К подобным текстам можно отнести такие литературные произведения, как сказки братьев Гримм, Волшебник Страны Оз, книги Астрид Линдгрен, обучающую повесть "Герда Пропала" (эсп. Gerda Malaperis). Переходить же к более сложным произведениям стоит только тогда, когда ваш словарный запас будет достаточно большим.

Слова 1-250

la(арт.) определённый артикль

kaj(союз.) и

mi(мест.) я

li(мест.) он

esti(гл.) быть

de(предл.) от, из; обозначает принадлежность; родительный падеж

en(предл.) в

al(предл.) к, по направлению к; выражает дательный падеж

ne(част.) не, нет; выражает отрицание

vi(мест.) вы

tio(мест.) это

ke(союз.) что

ili(мест.) они

si(мест.) возвратное местоимение "себя", "себе" и т.д.

kiu(мест.) кто, который

diri(гл.) говорить, сказать

ni(мест.) мы

sed(союз.) но

si(мест.) она

por(предл.) для, ради

tiu(мест.) тот

kiel(нар.) как, каким образом

kio(мест.) что

kun(предл.) с, вместе с, совместно с

gi(мест.) он

sur(предл.) на

povi(гл.) мочь, быть способным

kiam(нар.,союз.) когда

el(предл.) из

iri(гл.) идти, ходить

pri(предл.) о, об, про

oni(мест.) безличный оборот; они

havi(гл.) иметь

do(союз.) итак, следовательно

+ da(предл.) выражает количество, меру

pli(нар.) более, больше

fari(гл.) делать

post(предл.) после; за, позади

unu(числ.) один

vidi(гл.) видеть

per(предл.) выражает творительный падеж

veni(гл.) приходить

antau(предл.) перед (пространство); до, прежде, раньше, перед (время)

bona(прил.) хороший

tiel(нар.) так, таким образом

granda(прил.) большой

tuta(прил.) весь, вся, всё

nur(нар.) только, лишь

se(союз.) если

scii(гл.) знать

nun(нар.) сейчас, теперь

devi(гл.) быть должным

+ devigi(гл.) обязывать, принуждать, заставлять

alia(прил.) другой, иной

vivi(гл.) жить

+ vivo(сущ.) жизнь

voli(гл.) хотеть, желать

sinjoro(сущ.) господин, сеньор (обращение)

jam(нар.) уже

juna(прил.) молодой

rigardi(гл.) смотреть

ankau(нар.) также, тоже

cu(част.) вопросительная частица, ли

dum(предл.) в течении (время)

+ dum (союз.) пока, тем временем

ciu(мест.) каждый, все

nova(прил.) новый

+ denove(нар.) снова, заново

homo(сущ.) человек

ci(част.) указывает на близость; вот этот

pro(предл.) из-за (причина)

plej(нар.) самый, наиболее; указывает на превосходную степень наречий и прилагательных

pensi(гл.) думать

+ penso(сущ.) мысль

multa(прил.) многий, многочисленный

+ multo(сущ.) множество, большое количество, число

+ multe(нар.) много, по-многу

+ multe da(нар.) много чего-либо

tre(нар.) очень, сильно, весьма, в большой степени

au(союз.) или

bela(прил.) красивый

+ malbela(прил.) уродливый

nomo(сущ.) имя

car(союз.) так как, ибо, потому что

patro(сущ.) отец, папа

+ pacjo(сущ.) папа, папочка (ласк)

+ patrino(сущ.) мать, мама, мамичка

ol(союз.) чем, как (используется при сравнении)

ankorau(нар.) ещё, всё ещё

paroli(гл.) говорить, разговаривать

+ senparola(прил.) бессловесный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные