Читаем Эссе и размышления о Человеке и его Учении полностью

приблизительно "фа"

22

нота между "фа" и "фа диез"

23

"фа дубль-диез"

24

"соль"

* Записи музыки Дэвида Хайкса, тибетских буддийских монахов, тувинского горлового пения, Гурджиева/де Гартманна и многие другие редчайшие жемчужины мировой музыкальной культуры можно заказать в Московском Обществе Любителей Джаза по адресу: http://noskoff.lib.ru/audio/rbase.htm (Прим. пер.).

1[1] "consensus сonsciousness".

2[2] "supression".

3[3] "repression".

4[4] "introjection".

5[5] "compartmentalization".

6[6] "projection".

7[7] "rationalization".

8[8] "sublimation".

9[9] "regression"

* О "состоянии присутствия" см. также "Вопросы и ответы" Г.И. Гурджиева и "Поиск пробужденного слушания" Дэвида Хайкса в этом сборнике. (Прим. пер.).

* Dominique Proust.

* Basarab Nicolescu. См. его статью "Гурджиевская философия природы" в этом сборнике. (Прим. пер.).

* Herbert Whone.

* Здесь, конечно же, Луна рассматривается не как планета или как астрологическое явление, но как выражение архетипа мировой женственности -или II Аркана. (Прим. пер.).

* О "состоянии присутствия" см. также "Вопросы и ответы" Г.И. Гурджиева в этом сборнике.

1 Sir Paul Dukes, "The Unending Quest".

2 David Bohm, "Wholeness and the Implicate Order".

3 Herbert Whone, "The Hidden Face of Music".

4 Г.И. Гурджиев, "Рассказы Баалзебуба своему внуку".

5 В французском оригинале: "l'Institute pour le d?veloppement harmonique de l'homme". Гурджиев специально выбрал именно эту формулировку, а не "l'Institute pour le d?veloppement harmonieux de l'homme". (Разница в русском языке: "гармонического развития" и "гармоничного развития" - Прим. пер.). Два прямых преемника Гурджиева не раз указывали на существенное отличие этих понятий, хотя в английском языке стало привычным использовать название "Institute for Harmonious (гармоничного -- прим. пер.) Development of Man". Добавлю, что я узнал об этом пятнадцать лет после создания термина "гармоническое пение" и образования под моим руководством Гармонического Хора.

6 Г.И. Гурджиев, "Рассказы Баалзебуба своему внуку".

7 Там же.

8 Там же.

9 Г.И. Гурджиев, "Встречи с замечательными людьми".

=============================================================================

Уильям Дж. Уэлш

ВОСПОМИНАНИЯ

Я не уверен, что Гурджиев давал какие-либо серьезные обещания тем, кто "работал" в его орбите, лишь одно повторялось не раз -- тот, кто приступал к самоизучению, уже никогда не сможет спать спокойно. И не только ночью, но, что еще более важно -- в так называемом пробужденном состоянии сознания в повседневной жизни.

Многие обнаруживали, что его взгляд на "заорганизованного" человека как на "гуляющего во сне" автомата, находящегося под гнетом инфантильной эмоциональности, как на раба своих симпатий и антипатий, на самом деле относился и к их собственной реальности.

Древнее изречение Сократа "познай самого себя" мы невинно обратили в "наблюдай за собой".

В начале тридцатых годов я впервые услышал о Г.И.Гурджиеве как об источнике мудрости и нового понимания жизни, от англичанина по имени А.Р.Орэдж.

За десять лет до этого он отстранился от издания литературного и политического журнала "New Age", бышего в то время оплотом авангардной мысли. После своего ухода он отправился к Г.И. Гурджиеву в Институт Гармонического Развития Человека изучать то, что впоследствии коротко называл "самое последнее слово истины". Когда я впервые повстречал Орэджа, он только что вернулся в Лондон из Соединенных Штатов Америки, чтобы начать издание журнала "New English Weekly". Собранная им группа американцев все еще была намагничена идеями, которые он излагал от имени Гурджиева, и пребывала в почти что благоговейном состоянии.

Они все называли его просто Орэдж до тех пор, пока я однажды не спросил, не без резкости: "Скажите, ради Бога, что, этот человек не имеет другого имени? Он говорит о себе в третьем лице?" Но тогда я был очень скептичен и не понимал еще, что судить о человеке по тому, что говорят о нем его приверженцы - в какой бы степени они не хотели отдать ему должное очень зыбкий фундамент для правильного мнения. Благодаря выдающемуся дару слова и всей своей жизни Орэдж находился на недосягаемой высоте, равно как и его учитель, Гурджиев. Это был тот род совершенства, что зиждился на очень точном и ясном понимании значения и смысла существования. Мой скептицизм был разбит вдребезги, ибо в основе его лежали полусформулированные представления, не имеющие никакого реального смысла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература