«Так говорил Приап, условие ставя воришке,
Как написано в двух нижестоящих стихах:
«Мой для тебя огород открыт - бери без боязни,
Если откроет врата твой для меня огород».
(№ 2517). (Приапеи № 5 [Катулл 1997, с.281])
«Женщина ли меня обворует, мужик ли, дитя ли, -
Перед – она; он – рот, зад подставляет оно».
(№ 2518). (Приапеи № 22 [Катулл 1997, с.261])
«Раскорячу по первости, а если
Снова, вор, попадешься – отмужичу;
В третий раз воровать сюда вернешься,
Чтобы кару стерпеть и ту и эту,
Раскорячен и отмужичен будешь».
(№ 2519). (Приапеи № 35 [Катулл 1997, с.259])
«Кто бы ты ни был, тебе сказать я вынужден прямо,
Ибо сущность твоя мне до предела ясна:
Хочешь нарвать плодов – хочу я тебя раскорячить;
Дашь то, что я прошу, - то, что ты просишь, возьмешь».
(№ 2520). (Приапеи № 38 [Катулл 1997, с.269])
«Некто печени понежней гусиной
Ради кары любимой ходит часто
Воровать: пусть ворует – не замечу».
(№ 2521). (Приапеи № 64 [Катулл 1997, с.267])
Не вошедшее в «Книгу Приапа»
(№ 2522). «Гению божества Приапа сильного, мощного, непобедимого Юлий Агафемер, отпущенник Августа, старанием друзей по внушению сна.
Славься, вышний Приап, родитель мира!
Подари ты мне в юности веселье,
Наколдуй, чтоб мальчишкам и девчонкам
Я нахальным бы взглядом полюбился,
Чтобы шутка и радостная песня
Облегчала гнетущие заботы,
Не пугала бы тягостная старость,
Не сжималось бы горло страхом смерти,
Уводящей в обители Аверна,
Где томятся таинственные Маны,
И откуда никто не возвращался.
Славься, вышний Приап, родитель, славься!»
(Посвятительная надпись. Пер. М.Л.Гаспарова [Памятники 1964, т.1, с.189-190])
См. также [Латинская поэзия 1982, с.525]
Ювенал
Из Сатиры I
«Ясно, каким раздраженьем пылает иссохшая печень,
Ежели давят народ провожатых толпой то грабитель
Мальчика, им развращенного, то осужденный бесплодным
Постановленьем суда: что такое бесчестье – при деньгах?»
(№ 2523). (Ювенал I 45-48, пер. Д.Недовича [Сатира 1989, с.242-243])
«Не огорчится никто несчастной долей Ахилла
Или пропавшего Гила, ушедшего под воду с урной»
(№ 2524). (Ювенал I 163-164, пер. Д.Недовича [Сатира 1989, с.245])
Из Сатиры II
«Лицам доверия нет, - ведь наши полны переулки
Хмурых распутников; ты обличаешь позорное дело,
Сам же похабнее всех безобразников школы Сократа.
Правда, щетина твоя на руках и косматые члены
Дух непреклонный сулят, однако же с гладкого зада
Врач у тебя отрезает, смеясь, бородавки большие.
Редко они говорят, велика у них похоть к молчанью;
Волосы бреют короче бровей. Архигалл Перибомий
Более их и правдив и честен: лицом и походкой
Он обличает порочность свою, - судьба в том повинна;
Этих жалка простота, им в безумстве самом – извиненье.
Хуже их те, что порочность громят словесами Геракла,
О добродетели речи ведут – и задницей крутят»
(№ 2525). (Ювенал II 8-20, пер. Д.Недовича [Сатира 1989, с.246])
«Раз одного из таких не стерпела Ларония – мрачных,
Вечно взывающих: «Где ты, закон о развратниках? Дремлешь?»
Молвит с усмешкой ему: «Счастливое время, когда ты
Нравы блюдешь, - вся столица теперь стыдливость познает:
Третий свалился Катон с небеси. Только где покупаешь
Этот бальзам ты, которым несет от твоей волосатой
Шеи? Не постыдись – укажи мне хозяина лавки.
Но уж когда ворошить и законы и правила, - прежде
Всех надо вызвать закон Скантиниев; раньше взгляни ты
Да испытай-ка мужчин: проступки их хуже, чем наши;
Их защищает количество их и сомкнутый строй их –
Кроет разврат круговая порука. Средь нашего пола
Ни одного не найдешь безобразного столь же примера:
Мевия – Клувию, Флора – Катуллу вовсе не лижут.
А вот Гиспон отдаётся юнцам, от двояких излишеств
Чахнет. Мы тяжб не ведем, не знаем гражданского права»
(№ 2526). (Ювенал II 36-51, пер. Д.Недовича [Сатира 1989, с.247])
«Зеркало держит иной, - эту ношу миньона Отона, -
Будто добычу с аврунка Актора: смотрелся в него он
Вооруженный, когда приказал уже двигать знамена.
Дело достойно анналов, достойно истории новой:
Зеркало заняло место в обозе гражданских сражений!»
(№ 2527). (Ювенал II 99-103, пер. Д.Недовича [Сатира 1989, с.248])
«Гракх в приданое дал четыреста тысяч сестерций
За трубачом (если только последний не был горнистом);
Вот договор заключен. «В добрый час!» - им сказали, и гости
Сели за стол пировать, молодая – на лоне у мужа… (120)
Вы – благородные, цензор вам нужен иль, может, гаруспик?
Что ж, содрогнулись бы вы и сочли бы за большее чудо,
Если б теленка жена родила, а ягненка – корова?
Вот в позументах и в платье до пят, в покрывале огнистом –
Тот, кто носил на священном ремне всю тяжесть святыни
И под щитами скакал и потел. Откуда же, Ромул,
Рима отец, нечестье такое в пастушеском роде?
Что за крапива, о Марс-Градив, зажгла твоих внуков?
Вот за мужчину выходит богатый и знатный мужчина, -
Шлемом ты не трясешь, по земле не ударишь копьем ты, (130)
Даже не скажешь отцу? Так уйди и покинь этот округ
Марсова поля, раз ты пренебрёг им. – «Мне завтра с восходом
Солнца нужно исполнить дела в долине Квирина».
«Что ж за причина для дел?» - «Не спрашивай: замуж выходит
Друг, и не всех приглашал». – Дожить бы нам только: уж будет,