Буду любить и ласкать даже и в смертный мой час.
Страстью дарящий прекрасен, а любящий сраму не знает
И у твоих же колен так я взываю к тебе:
Милый, со мной поделись любовью. Фиалковенчанной
Кипророжденной дары вскоре уж станут твои!
Нет, не презренно склониться к иному, пускай же такие
Речи молящие в грудь вложит тебе божество!
(№ 391).
Счастлив, кто страстью гор
К дому; кто ложе и днем с юношей милым делил.
(№ 392).
Нет, не стану любить я мальчишку. Ведь скольких напастей,
Горестей скольких и бед я бы тогда избежал.
Освободился бы от Кифереи благовенчанной.
Ты ведь не любишь меня и беспощаден ко мне.
(№ 393).
Горе мне, горе! Влюблен я в мальчишку с нежною кожей,
Только вот ласки моей он не желает познать.
Что ж, удержусь и стерплю, и насильно милым не буду.
Вида не покажу я при упрямце таком.
(№ 394).
Радостно юных любить. Ганимеда в оное время
Зевс Кронид полюбил, вождь всеблаженных богов.
Он же похитил его и вознес на Олимп и содеял
Мальчика богом, и цвет юности с ним разделил.
Так не дивись, Симонид, что я из-за юноши стражду
Милого, гибну, горю, в рабстве у страсти томлюсь.
(№ 395).
Милый мой мальчик! Поверь старику, не ходи на гулянки,
Нет, не годится тебе там забавлять молодёжь.
(№ 396).
Сладостна и горька, и тягостна и сурова,
Кирн мой, мужская любовь весь ей отпущенный срок;
А уж когда совершится, как сладостна. Если ж гонима
Иль неудачна, то нет горше на свете её.
Тот, кто мальчика любит, на шею ярмо возлагает
Тяжкое, ведь о любви память бывает горька.
Ибо даже и рядом с ним находиться – мученье,
Так к костру из лозы словно подносишь ладонь.
(№ 397).
Страсти нашей корабль заплутав, разбился о скалы,
Милый, вот и держи крепче трухлявый канат.
(№ 398).
Нет, не плачь! Я не брошу тебя! Никогда не поверю
Тем, кто твердит мне: «Да брось мальчика, хватит возни!»
(№ 399).
И прекраснейший всех, желаннейший и милейший!
Встань-ка подле меня, выслушай краткую речь.
Юноша верен тебе, а в женщине верности нету.
Любит она лишь того, кто с нею рядом теперь.
К юношам страсть хороша и даже когда безответна,
Легче её обрести, чем с нею счастье найти.
Много зла от неё, но радости тоже не меньше,
Да и в горе самом много отрады найдёшь.
Даже когда к одному не пылаешь, всегда увлеченье
Ты находишь ко всем, или какой интерес.
(№ 400).
Счастлив, кто страстью горя, о мере не хочет и слышать,
И не заботит кого ночь на просторе морском.
(№ 401).
Да, ты прекрасен, не спорю, но любишь возиться со сбродом
Всяким и за тобой тянется брань и позор.
Милый, и вот я невольно, в твоей любви разуверясь,
Пользу извлек из всего; стал я свободен и чист.
(№ 402).
Люди считают, что дар тебе дан от бессмертной богини,
Кипророжденной златой. Дар этот – мука и боль
Самые тяжкие в мире, что люди ниспосылают,
Если богиня сама нам утешенья не даст.
(№ 403).
О Киферея, коварная Кипророжденная, Зевсом
Дан тебе мощный дар. Так для чего он тебе?
Порабощаешь ты смертных, и ум великий – никто ведь
- Будь он могуч или мудр – не убежит от тебя!
(№ 404).
Из первой книги.
См. ст.87-104, 371-372, 531-534, 537-538, 567-570, 993-996, 1063-1068 и др.
«Крылья дал я тебе и с ними над морем безмерным
Ты полетишь, над землей всею поднявшись легко
В воздух, и на пирах, и на празднествах всюду пребудет
Имя твоё, у всех будет оно на устах!
С флейтою многоголосой тебя мужи молодые
Ладно, милые, все, сладкой и звонкой игрой,
Воспоют, а когда ты в мрачные глуби земные
Тихо сойдёшь, увидав дом многослёзный теней –
Мёртвый, ты не убьёшь своей славы сладкой, но будешь
Многим и дорог и мил именем славным навек!
Кирн, воспаришь над землею, над многими островами,
Всю пустынную синь рыбного моря пройдёшь…
Нет, не на конских спинах воссядешь, нести тебя будут
Фиалковенчанных дев – Муз золотые дары!
Всем, кто любит стихи и будет любить – эти песни
Дороги станут, пока солнце с землею живут.
Я же теперь от тебя немного вниманья имею,
Словно ребёнка, меня словом обманным манишь…»
(№ 405). (Феогнид, ст.237-254 [Элегия 1996, с.107].
Перевод В.В.Вересаева см. [Поэты 1999, с.260]
Ст.719-728 [Элегия 1996, с.126]: почти совпадают с элегией Солона (фр.5) (см.выше)
«Тем, кто богат – хорошо, серебра и золота много,
Также поместий, полей, где изобилье зерна,
Мулов и лошадей, а к тому и то, что и должно:
Плотно желудок набит, да и под боком лежит
Мальчик или жена, ублажая… А если случилось
Юность с богатством при них, да в подобающий миг,
Это уж слишком для смертных! Никто никакого избытка
Не прихватит с собой, в долы Аида сойдя.
Не откупиться ничем, спасаясь от пагубной смерти,
Немочи тяжкой какой или от старости злой»
(№ 406).
Анакреонт
Нумерация фрагментов дается по изданию [Поэты 1999, с.360-370].
(№ 407). «Дифирамбы изобрел Лас из Гермионы, гимн изобретен Стесихором Гимерейцем, танец – лакедемонянином Алкманом, любовная поэма – теосцем Анакреоном, а танец в сопровождении пения ввел фивянин Пиндар» (Климент. Строматы I 78 [Климент 2003, т.1, с.120])
(№ 408). «У Анакреонта почти все стихи – любовные» (Цицерон. Тускуланские беседы IV 33 (71), пер. М.Л.Гаспарова [Цицерон 1975, с.319])