Сколько ему лет, неизвестно. Он молод. А проуа Минна? Она не так молода, но главное — она считает, что выглядит моложе своих лет. В бане со спины ее можно принять за крепкого, плечистого мужчину, но сейчас, с высоко уложенными светлыми локонами, в узкой, очень короткой юбке, она выглядит женственно.
Уже без четверти десять, а проуа Минна еще не решила, пригласить ли немца в столовую, как в прошлый раз, или в кухню — там теплей.
Но есть еще и другая причина. Не те уже времена, чтоб их принимать в столовых, не те времена…
Времена другие. Но немец такой же. Точный.
Часы бьют десять.
— Простите, герр Лотар, что приглашаю вас в кухню. Там теплее, топится плита. Всюду невыносимо холодно. В двух комнатах разбиты окна. Стекол не достать. Вы же знаете.
Проуа Минна говорит с ним по-немецки.
Немец кивает.
Минна провожает его в кухню. Все так и есть, как она сказала: здесь тепло и топится плита. Ослепительно белая скатерть, бумажные салфетки, чашка для кофе — золото и кобальт, бутерброды с яйцом и колбасой.
Немец как немец, шинель потрепанная и без знаков различия, но он тщательно причесан, щеки выбриты, он чист, словно только что из ванны.
— Вы опять без конвоя, один?
— Да, совсем один.
— Отпустили?
— Они доверяют. Как и вы. Не все немцы фашисты.
— Вы не фашист?
— Нет.
— Это вы теперь так говорите, война-то проиграна, — горько усмехается проуа Минна. — Наверное, и мой мальчик где-то говорит так же. Что же делать, пусть говорит! Главное, что он жив и вернется домой.
— Фрау Минна…
— Молчите. Я понимаю. Все понимаю. Я тоже мать. Не надо объяснять, я вас не осуждаю. — Она наливает кофе в чашку — золотые края и кобальт. — Все еще строите, герр Лотар?
— Дом скоро будет готов.
— А потом?
— Неизвестно. Может быть, нас еще оставят строить, восстанавливать разрушенные дома.
— И вы не огорчаетесь?
— Нет, фрау Минна. Ведь это счастье, что мы можем строить. Мы слишком много разрушили. Если бы немцы только строили, это было бы счастье. Если нам только дадут строить…
— Вы сказали — если дадут, герр Лотар?
Немец кивает. Он не блондин. У него длинные темные волосы, зачесанные за уши.
— Сколько вам лет, герр Лотар?
— Двадцать пять, фрау Минна.
— Моему сыну исполнилось двадцать три.
— Где он?
— Его нет. Еще нет.
Часы бьют половину одиннадцатого.
— Говорят, он в плену.
— В России?
— Конечно, — кивает женщина со светлыми локонами. — Я жгла бумагу. Пепел был как какой-то корабль или возок. Я надеюсь… может быть, он тоже военнопленный, как и вы, герр Лотар. Это было бы счастье.
— Да, фрау Минна, это действительно было бы счастье.
— И на дочку я гадала. Но о ней я не беспокоюсь. Они бежали на лодке. Зять и она. Они взяли с собой меха, ткани. Мой муж думает, что лодка могла затонуть из-за рулонов ткани. Она была невелика. Но я не верю. У меня сердце болит только о сыне. Ему так шел мундир. Он был элегантен, мой мальчик. Ну, кушайте, герр Лотар, не стесняйтесь. Разрешите, я вам налью еще чашечку. Кофе достаточно крепок?
— Кофе очень хороший.
— Особенно я вспоминаю моего мальчика, когда натираю паркет. Потом сажусь где-нибудь, руки как свинцом налиты, и чувствую, что не в силах подняться. Наши полы натирал он. Он любил танцевать. Надевал шерстяные носки и скользил из комнаты в комнату. Потом звал меня. «Смотри, мамуся. Смотри, как я твои полы натанцевал», — говорил он. Ничего не могу поделать, сын мне милее, чем Хилья. А сахар вы не берете?
Немец отрицательно качает головой.
— Как же так? Только богема пьет без.
Часы бьют три четверти одиннадцатого.
— Было так грустно, когда он ушел на фронт. Все было так грустно. Пытались забыться. Иногда приходили офицеры, играли в бридж. Сейчас в той комнате окно разбито. Стекол ведь не достать. Что-нибудь пили, немного танцевали. Они были очень симпатичные, галантные люди. Немец всегда галантен.
— Не всегда, фрау Минна.
— Я знаю многих.
— Меньше, чем я.
— Сколько вам лет, герр Лотар?
— Двадцать пять, фрау.
В эту минуту в дверь кухни постучали. Немец встает.
— У вас из-за меня не будет неприятностей? — спрашивает он.
— Обождите, — приказывает женщина. Она подходит к двери и прислушивается. — Кто там?
— Тетя!
На лице женщины удивление: ее окликнули по-русски.
— Что вам нужно?
— Откройте, тетенька!
Женщина закладывает дверную цепочку и приоткрывает дверь. За порогом стоит ребенок, посиневший, в отрепьях, и протягивает сквозь щель руку.
— Что тебе нужно?
— Хлебца, тетенька.
— Уходи! — произносит женщина равнодушно.
Ребенок не понимает эстонской речи, его рука — в приоткрытой двери, посиневшая от холода. Он видит стол, белую скатерть, красивую чашку и бутерброды! Он замирает, потом лицо его искажается горькой гримасой.
— Хлебца, — просит он тихо.
— Убери руку, а то ее прищемит дверью и будет больно. Слышишь, что тебе говорят?
Но ребенок не понимает чужого языка, он видит стол, красивую чашку и бутерброды!
Женщина отталкивает руку и захлопывает дверь.
Молчание по ту и по эту сторону двери. Часы в столовой и в кухне одновременно бьют одиннадцать, и те и другие — очень точные часы. На лестнице слышатся шаркающие шажки.
Женщина печально вздыхает.