- Это не самая блестящая мысль, - сказал он, глядя на женщину. Джульетта кое о чем забывает. Даже первым классом вам будет неудобно путешествовать. Отсюда мы вылетим в Брюссель и проведем там один или два дня. Из Брюсселя мы, скорее всего, отправимся в Лондон, чтобы пересесть на рейс в Хараре, а этот полет займет не меньше десяти часов. Пробыв в Хараре один-два дня, мы вылетим в Булавайо, и уж там-то точно первого класса не будет. Всего нам придется провести в воздухе около двадцати четырех часов, не считая неизбежного ожидания в аэропортах. Такие путешествия утомительны даже для очень выносливых людей. При современных системах связи вы сможете быть с нами в постоянном контакте, оставаясь в Денвере.
Глория Мэннерз сидела, уставившись перед собой в стол. Потом она взглянула сначала на Кризи, затем на Джульетту.
- Думаю, девушка, вы правы. - Она повернулась к Кризи. - Мне вполне понятны ваши доводы, более того, я знаю, о чем вы умолчали. Вас совсем не прельщает перспектива таскать за собой сварливую старуху... особенно если она платит по счетам.
Кризи сделал неопределенный жест.
- То, что вы оплачиваете счета, ровно ничего не значит. Я никому не позволяю вмешиваться в свою работу. Меня в данном случае гораздо больше заботит ваше благополучие.
- Больше о нем вы можете не беспокоиться, - сказала Глория. - Джульетта права. У меня хватит денег нанять межконтинентальный реактивный самолет с экипажем и всем необходимым для полета. Я возьму с собой Раби, которая одна знает, как за мной присматривать. Предлагаю встретиться завтра в десять утра в аэропорту.
- А к этому времени вы успеете все подготовить и самолет? - спросил Кризи.
Ответил сенатор Грэйнджер:
- Да, она успеет... В таких ситуациях все решают деньги, особенно в этой стране.
Когда Раби увезла Глорию, Майкл сказал Джульетте:
- Да-а, я бы не сказал, что ты нам сильно облегчила жизнь.
Она взглянула на Кризи и начала было бормотать какие-то извинения, но он прервал ее.
- Что сделано, то сделано. Частный самолет сэкономит нам время. Если она будет с нами, наверное, это даст нам еще кое-какие преимущества.
- Какие еще преимущества? - спросил Майкл.
- Ну, сейчас мне это не идет в голову. Но кто знает? И кроме всего прочего, мы сейчас никак не можем отказаться от этой работы - запасы надо пополнять.
Глава 6
Лицо его сияло радостью. Люси Куок увидела это, как только прошла зал и пожала его руку. Она также заметила, что мужчины у стойки бара обратили на нее внимание... Все мужчины в баре не сводили с нее глаз. Когда она садилась, Колин Чапмэн галантно подвинул ее стул. Она села, грациозным кивком поблагодарив его за этот уже почти забытый знак учтивости. Все с тем же выражением неподдельной радости он устроился напротив. Явился официант, и она заказала банановый дайкири.
- Очень странно, - сказал Колин, - видеть в наши дни китаянку в чон-саме... И очень досадно, потому что это одно из самых прекрасных одеяний в мире.
Она снова кивнула.
- По правде говоря, Колин, я надела его первый раз в жизни. Еще когда я училась в школе, на эти костюмы смотрели как на неудачную шутку, а потом все мы одевались по современной моде. Но сегодня утром, перебирая мамины вещи, я нашла несколько чон-самов. Мама не носила их уже много лет. Они прекрасно мне подошли.
Чапмэн любовался высоким стоячим воротничком и голубым шелком, облегавшим ее стройное тело. Вместе с тем он подумал, что Люси Куок весьма практичная молодая дама, может быть, даже и жестокосердная. Ведь, как бы там ни было, ее мать варварски убили всего две недели назад, а она уже щеголяет в ее костюме.
Она как будто прочла его мысли.
- Я знаю, это может показаться странным, но я была очень близка с мамой, и - уверена - она одобрила бы меня. - Люси улыбнулась ему. - Но на самом деле я надела его ради вас. Мне хотелось так выразить свое восхищение вашим потрясающим знанием китайского языка и культуры. Именно поэтому я и пригласила вас сегодня в "Династию".
Чапмэн был смущен.
- Я высоко ценю ваше приглашение. Я, конечно, слышал о прекрасной кухне этого ресторана, но никогда здесь не был - даже вполне приличная зарплата высокого полицейского чина этого не выдержала бы.
Как бы подзадоривая его, она сказала:
- Значит, вы опасаетесь, что вас вызовут в Независимую комиссию по борьбе с коррупцией?
С самым серьезным видом он ответил:
- Люси, вы должны понять: я обязан быть предельно осторожным. Как только я получил сегодня утром ваше любезное приглашение, я тут же отослал факс руководителю комиссии и сообщил ему, где сегодня буду ужинать и почему... а также о том, кто оплатит счет.
Она искренне удивилась.
- Вы шутите?
- Конечно, нет. Я даже попросил выслать мне уведомление в получении моего факса, и оно пришло десять минут назад.
Ей принесли заказанный напиток, и как только официант удалился, Чапмэн продолжил: