Возвращался обратно тот уже медленнее, останавливаясь перед каждой выходящей в коридор дверью. С подчиненными он не здоровался — те делали это за него — задавал пару, казалось бы, ничего не значащих вопросов, убеждался в том, что все заняты своим делом и шел дальше. Я уже начал жалеть о том, что решил за ним проследить, так как уже более получаса отсутствовал на рабочем месте и рисковал таким образом лишиться своего прикрытия. Впрочем, вскоре коридор закончился, и пятый заместитель, ускорив шаг, пересек холл, затем пропетлял по нескольким коридорам и запросто без стука зашел в помещение, на двери которого висел знак, который на человеческий язык можно было перевести очень просто: «Не входи, убьет!». Что же, искомый цех, в котором заполняли накопители, найти оказалось довольно-таки просто. Несмотря на то, что у меня немедленно возник вопрос о том, что понадобилось пятому заместителю в этом цехе, дожидаться я его не стал, так как вернуться в свой собственный было уже почти жизненно необходимо.
Глава 22
А вечером были танцы под побитый жизнью, но еще громкий фонограф. Это было главным развлечением работяг, от которого ожидали много, и к которому готовились загодя. По замыслу организаторов, наверное, и здесь все должно было быть благопристойно, но при этом они понимали, что надо где-то давать и послабление, поэтому за порядком на танцах никто не следил. И то, что порядка, действительно, не будет, стало очевидно с самого начала, когда двое парней втащили в помещение столовой, где проходили танцы, немалых размеров бутыль с подозрительной бордовой жидкостью.
— И что это? — поинтересовался я у Мэтта.
— А, это для девок, — отмахнулся тот, а я постарался не вздрогнуть. Такой бутыли хватило бы на все жандармское Управление. — Ты прав, оно того не стоит. Есть кое-что получше, — и парень ловко выудил из шкапа, откуда обычно брали посуду и столовые принадлежности, бутыль помельче, да и жидкость в ней была прозрачная.
— Чиста как слеза, — умильно прокомментировал он и почти профессионально разлил треть содержимого бутыли в два стакана.
— Кхм…. А, — я хотел сказать, что предложенный мне объем был скорее избыточным, и предпочел бы распределить его среди, если не всех, то большей части присутствующих, но заметил, что на каждом столе уже красовались по две или три таких бутыли. — Откуда все это?
— Это Свирый таскает, — Мэтт указал на юркого мужичка из обширной компании, собравшейся в трех столах от нас. Там же заседал и названный Косым как мой соперник Морг. Вся компания насмешливо посматривала в мою сторону, а время от времени заливисто хохотала. Как я понял, тоже за мой счет.
Я сделал вид, что пригубил дурно пахнущее пойло — с недавних пор я крайне подозрительно относился к еде и напиткам, предложенным мне откровенными неприятелями. К тому же, потреблять любой алкоголь в моем случае было крайне опрометчиво.
— И как у него это получается?
В контракте, который я получил при найме на работу, было указано, что покидать фабрику до принятия магической клятвы было категорически запрещено. Единственным исключением было увольнение, но в этом случае применялось ментальное воздействие, о котором упоминалось в самом низу после трех сносок и невозможно мелким шрифтом.
— Толком не знаю, — ответил мой собеседник. После того, как он хлебнул напитка, глаза его пьяно заблестели. — Он здесь давно, дольше всех нас, вот и оброс связями.
— И один он такой, со связями? — поинтересовался я.
— Слышал, что иногда Морг с ним ходит, и еще пара приятелей. Девки чаще бегают.
— А что так?
— Так им-то проще. Юбкой повертели перед охраной и уже на улице. О, идут!
Я обернулся — в столовую, действительно, заходили дамы. Принаряженные и веселые. Я еще заставлял себя надеяться на благоразумие госпожи легата — ведь являться на танцы не было обязательным условием для работников фабрики — но, казалось, уже тогда знал, что напрасно. Синяя юбка мелькнула среди остальных более ярких нарядов, и я тут же сорвался с места. Мэтт что-то кричал мне вслед, женщины тоже что-то выкрикивали и пытались встать на пути, но я не слушал и не слышал. Протиснувшись через толпу, я ухватил орденскую посланницу за руку и немедленно потащил к выходу. Та, однако, внезапно начала упираться.
— Зачем вы сюда явились, госпожа Сазеренн?! — зло шептал я, пытаясь перебороть упрямицу. — Разве вы не знаете, что за грязные оргии творятся на этих сборищах?!
— А вы?! Вы-то знаете! Поэтому вы уже здесь, господин Винтерфилд?!
— Что за чушь?! Я провожу расследование!
— И как всегда совмещаете его с развлечениями?!
— Как вам такое могло в голову прийти?!
— А ну, пусти девку!
Уйти нам не дали. Я и не заметил, что пока мы препирались, толпа расступилась, образовав неровный круг, в центре которого оказались мы с госпожой легатом и тот самый Морг, за спиной которого глумливо улыбались его дружки.
— Что это ты к ней приклеился-то?! — выступила какая-то разбитная бабища, видимо, намекая на то, что я по-прежнему держал госпожу Сазеренн за руку.
— Влюбился! — в тон ей ответил я, пытаясь найти слабое место в кругу.