Парень в черной футболке заколебался: любовь к пиву боролась в нем с беспричинной агрессией. Наверное, если бы Мелфорд явно нервничал, или суетился, Или выказывал какие-либо признаки страха, все повернулось бы совсем иначе. Я постепенно начинал понимать, в чем состоит сила Мелфордова спокойствия.
— Ну ладно, давай, — согласился парень в черной футболке. Он на мгновение сощурился и закусил губу: казалось, он чего-то не понял, но не хотел подавать виду.
Верзилы с киями молча переглянулись, «Устрицы Боба» пожал плечами.
Мелфорд подозвал бармена и заказал всем по пиву. Верзилы забрали свои бутылки, парень в черной футболке кивком головы поблагодарил Мелфорда и вместе со своим дружком направился к бильярдному столу. Оба словно воды в рот набрали и старались не смотреть друг на друга.
— Какого черта, — прошептал я, уткнувшись в корзинку с дымящимися луковыми кольцами, которую бармен поставил передо мной во время нашей небольшой разборки. — Я уже был уверен, что нам сейчас накостыляют по первое число.
— А я нет. Понимаешь, этот парень рассматривал два возможных варианта: либо я полезу с ним драться, либо отпраздную труса. А я взял и повернул все иначе, и в результате обошлось без насилия — вот и все.
Объяснение действительно казалось элементарным.
— Здорово! А что бы ты сделал, если бы этот придурок попытался повалить тебя на пол и размозжить тебе голову своим кием?
Мелфорд похлопал себя по карману:
— Тогда бы я его убил.
С минуту я обдумывал этот ответ, пытаясь понять, ужаснул он меня или, наоборот, успокоил.
— А почему ты не убил их сразу?
— Послушай, я готов защищаться, если на меня нападут, и я готов сражаться за справедливость, но это вовсе не значит, что я готов на все. Передо мной стояла вполне определенная задача: выбраться из этой передряги так, чтобы с тобой ничего не случилось. Я сделал для этого все возможное, но так, чтобы это имело как можно меньше дурных последствий.
Я взглянул на Мелфорда с чувством не только облегчения и благодарности, но даже некоторого восхищения. Именно в этот момент я впервые понял, что его внимание мне импонирует, льстит примерно так же, как льстила похвала моего босса Бобби, когда мне удавалось продать книги. Похоже, я нравился Мелфорду, и мне это нравилось. Казалось, ему приятно общаться со мной. Мелфорд был
— А что мы будем делать с чековой книжкой? — спросил я.
— Пока подождем.
— Чего подождем?
— Ну, я надеюсь, ты в курсе, где находится этот фургон? То есть к какому населенному пункту он относится?
Я отрицательно покачал головой.
— Это город под названием Медоубрук-Гроув. Необыкновенно мерзкий городишко — узкая полоса земли, оттяпанная от территории округа. Он состоит из огромного трейлерного парка и маленькой свинофермы. Парень, которого мы видели возле фургона, — начальник местной полиции, он же и мэр, отъявленный кусок дерьма по имени Джим Доу, и он не слишком жалует копов из округа. Так что я ставлю на то, что он будет тянуть время и настоящую полицию вызовет в лучшем случае утром — иначе ему вообще не удастся сегодня поспать. Так что давай подождем. Через пару часов мы вернемся к фургону, пролезем под желтую оградительную ленту и заберем чековую книжку. — Тут Мелфорд бросил взгляд на мою корзинку. — Можно мне одно колечко?
Уж не знаю, когда в этих местах закрываются бары, но по крайней мере в том заведении, куда мы зашли, даже к четверти третьего тише не стало. Как раз в это время Мелфорд хлопнул меня по плечу и сказал, что нам пора. Я послушно последовал за ним.
Когда мы сели в машину, он поставил другую кассету: мелодия, звенящая и печальная, мне понравилась вопреки моей воле. Быть может, виной тому были четыре бутылки пива.
— Что это?
— «Смитс», — ответил Мелфорд. — Альбом называется «Мясо — убийство» [
Я усмехнулся.
— Что смешного?
— По-моему, это слегка перебор, — ответил я. — То есть хочешь быть вегетарианцем — валяй, дело твое. Но «мясо — убийство» — это чересчур. Мясо — это мясо.
Мелфорд только головой покачал.