Читаем Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник) полностью

к советам мудрым моего министра,

что я хотел бы сделать этот шаг

в присутствии его, хотя бы мнимом.


ДУРАНДАРТЕ:

Я это всё предугадал, Дерамо,

болван с Тартальей на одно лицо.


ТАРТАЛЬЯ:

«Болван», «болван»! Посмотрим, кто болван…


ДЕРАМО:

За этот дар я вас благодарю

и статую хочу скорей увидеть!


Дерамо распахивает воображаемую дверь. Тарталья отлетает в сторону и каменеет в испуге. Дерамо с восторгом смотрит на своего министра.


ДЕРАМО:

Болван, и верно, вылитый Тарталья!

А из чего он сделан?


ДУРАНДАРТЕ (улыбнувшись):

Государь!

Тарталья этот из костей и мяса,

а каменный стоит в аллее сада

и ждёт, когда его сюда внесут.


ДЕРАМО (Тарталье):

Вели внести, и пусть вершит он суд.

А я? Я подчинюсь его суду!

Ты здесь ещё?


ТАРТАЛЬЯ:

Нет, я уже в саду!


Тарталья уходит. Дурандарте подходит к Дерамо.


ДУРАНДАРТЕ:

Ещё хочу открыть одну вам тайну,

одно вам заклинание сказать,

при помощи которого могли б

вы проникать и в мысли царедворцев,

изобличать их, коль они коварны.

Прошу вас быть внимательным, мой друг!

(шепчет ему на ухо заклинание)

Не правда ли, бесхитростны слова

у этого могучего заклятья?


ДЕРАМО:

За дар второй я вас благодарю,

пожалуй, даже больше, чем за первый.


ДУРАНДАРТЕ:

Тут главное, чтобы не сдали нервы.

Ещё усвойте: в тайне сохранить

должны вы это даже от министров!


ДЕРАМО (улыбнувшись):

Мой друг, я всё усваиваю быстро!


Дерамо и Дурандарте уходят, уступая друг другу дорогу. Появляется Тарталья в сопровождении дзанни, несущих статую.

Статую устанавливают на место и Тарталья жестом всех отпускает.

На плечи болвана накинута пелерина, а к его шляпе прикреплена лёгкая раздвижная шторка, закрывающая лицо.

Тарталья ходит вокруг, не решаясь заглянуть за шторку. Наконец, решившись, заглядывает и в ужасе отшатывается.


ТАРТАЛЬЯ:

Болван похож! Волшебник не солгал.

Сработан, словно памятник Тарталье!

Ну, мой двойник, а если я солгу

ты, может быть, и вправду улыбнёшься?..

Я Анджелу люблю!..

(заглядывает под шторку):

Ах, ты серьёзен!..

(собравшись с духом и почти шёпотом):

Но больше всех на свете я люблю

сиятельного короля Дерамо!..

(стремительно заглядывает под шторку):

Ах, ты хохочешь! Ладно, что беззвучно.

И хоть всё это очень не научно,

но ты своё, пожалуй, отслужил,

ты, беспристрастный обличитель лжи!

Я подменю тебя! В конце концов

ведь мы с тобою на одно лицо!


Тарталья вытаскивает болвана из ниши и тщательно прячет его за драпировками. Потом, завладев его пелериной и шляпой со шторкой, занимает место в нише.


ТАРТАЛЬЯ (задёргивая шторку на шляпе):

До сана королевы возвеличу

я дочь свою, прелестную Клариче.

Я ныне королевская судьба,

ну, а с судьбой бессмысленна борьба!


Дзанни-герольды на площади (или на просцениуме) возглашают волю короля.


ПЕРВЫЙ ГЕРОЛЬД: Наш достоуважаемый король Дерамо повелевает…


ВТОРОЙ ГЕРОЛЬД: Повелевает всем серендиппским девицам благородного происхождения…


ТРЕТИЙ ГЕРОЛЬД: Благородного происхождения и не старше двадцати лет…


ПЕРВЫЙ ГЕРОЛЬД: Явиться во дворец короля!.. И достойнейшая из достойных…


ВТОРОЙ ГЕРОЛЬД: И достойнейшая из достойных…


ТРЕТИЙ ГЕРОЛЬД: И достойнейшая из достойных станет серендиппской королевой!


Герольдов сметает стремительная толпа девиц. Девицы танцуют и поют:


Нам в городе хорошенькихДевиц не занимать,Прицессой на горошинеЛюбая может стать!..


Хор девиц распадается на отдельные и уже соперничающие голоса:


– Я самая прелестная!..– Я лучше всех пою!..– Создам я королевскуюЗдоровую семью!..


И снова – хором:


Из чувств патриотическихЯвились мы сюда,В свидетельствах метрическихПроставлены года.Нам в городе хорошенькихДевиц не занимать,Принцессой на горошинеЛюбая может стать!


Перейти на страницу:

Похожие книги