Читаем Это смертное тело полностью

Они с Уинстоном постояли возле перил, глядя на лед. Несколько детей среди фигуристов брали уроки, им была отведена площадка в центре ледовой арены. Учил их высокий мужчина с роскошной шевелюрой, делавшей его похожим на Элвиса. Он казался чересчур крупным для фигуриста, намного выше шести футов, и сложением напоминал шкаф, однако был не толстым, а солидным. Его трудно было не заметить не только из-за волос, но и потому, что, несмотря на фигуру, он на редкость легко передвигался. Оказалось, что это и есть Эббот Лангер. Он быстро подъехал к ним, когда его позвал другой тренер.

Лангер сказал, что ему нужно закончить урок. Они могут подождать его здесь.

— Посмотрите на ту малышку в розовом… Она еще завоюет золото.

Впрочем, если они хотят, пусть посидят пока в буфете.

Они пошли в буфет. Поскольку был уже вечер, а Барбара пропустила обед, она заказала себе сэндвич с ветчиной, хрустящий картофель с солью и уксусом, бисквитный пирог, шоколадный батончик «Кит-Кат» и колу. Уинстон, что неудивительно, попросил апельсиновый сок.

— Кто-нибудь комментировал твои отвратительные привычки? — хмуро спросила его Барбара.

— Только мою ауру, — покачал головой Нката. — А ты, Барб, решила поужинать?

— Ты что, спятил? Я еще и не обедала!

Лангер присоединился к ним, когда Барбара заканчивала есть. На лезвия коньков он надел чехлы. Через полчаса у него должен был начаться следующий урок. Что им угодно?

— Мы пришли от Иоланды, — сказала Барбара.

— Она работает на законных основаниях, — быстро вступился за нее Лангер. — Может, хотите сделать ей рекомендацию? Воспользуетесь ею? Как на телевидении?

— Мм… нет, — ответила Барбара.

— Она думает, что вы можете рассказать нам о Джемайме Хастингс, — пояснил Уинстон. — Она умерла, мистер Лангер.

— Умерла? Как, что случилось? Когда она умерла?

— Несколько дней назад. В Абни…

— Так она и есть та женщина на кладбище, — выпучил глаза Лангер. — Я видел сообщение в газетах, но там не было названо имя.

— И не будет названо, пока мы не найдем ее родственников, — сказал Нката.

— Ну, в этом я вам помочь не могу. Я не знаю, кто они. — Он оглянулся на каток. В дальнем углу кто-то упал, и тренеры спешили на помощь. — Боже, как ужасно. — Он снова повернулся к детективам. — Убита на кладбище.

— Да, — подтвердила Барбара.

— Вы можете мне сказать как?

Они извинились и сказали, что не могут. Таковы правила: полицейская работа, идет расследование. Они пришли на каток собрать информацию о Джемайме. Как давно он ее знает? Хорошо ли знает? Когда они встретились?

Эббот задумался.

— В Валентинов день. Я запомнил это, потому что она принесла Фрейзеру воздушные шары. — Он заметил, что Нката записывает его слова в записную книжку, и уточнил: — Это парень, который выдает напрокат коньки. Там, в раздевалке. Фрейзер Чаплин. Сначала я думал, что она разносчица. Решил, что она доставила Фрейзеру воздушные шары на день Святого Валентина от его девушки. Но оказалось, что это она — его новая девушка, а может, старалась ею стать. Она зашла, чтобы сделать ему сюрприз. Нас представили друг другу, и мы немного поговорили. Ей захотелось брать у меня уроки, и мы договорились встретиться. Нам нужно было уточнить расписание ее уроков, это было нетрудно. Я с удовольствием пошел ей навстречу. У меня три бывшие жены и четверо детей, и от учеников я не отказываюсь: деньги всегда нужны.

— Но могли бы и отказать? — спросила Барбара.

— И не взять ее? Нет, конечно. То есть я мог бы так поступить, если бы не мои обстоятельства — жены и дети, — но она приходила регулярно, всегда вовремя и расплачивалась как положено. Правда, голова ее была занята другими вещами.

— Какими вещами? Вы знаете?

Видно было, что ему очень не хочется плохо говорить о мертвом человеке, но все же он выдавил из себя:

— Думаю, это касалось Фрейзера. Уроки были поводом. Ей хотелось быть рядом с ним, и она не могла сосредоточиться на занятиях. Во Фрейзере есть нечто такое, что привлекает женщин, а когда это случается, он не может им отказать, ну, вы понимаете.

— Да уж, понимаем, — солгала Барбара.

Пришлось, потому что им нужно было собрать как можно больше подробностей.

— Он договаривается о встречах, — деликатно сказал Эббот. — Время от времени. Поймите меня правильно, ничего криминального: с несовершеннолетними он не связывается. Они возвращают ему коньки, заговаривают, суют ему свою визитку, или записку, или еще что-то… ну, вы понимаете. Он ходит на свидания то с одной, то с другой. Иногда звонит кому-нибудь поздно вечером — он бармен в одном шикарном отеле — и проводит с кем-нибудь из них несколько часов. Парень он неплохой. Просто уж так устроен.

— Джемайма понимала, что происходит?

— Подозревала. Женщины ведь не глупы. Джемайму беспокоило то, что Фрейзер работает здесь в первую смену, а она могла приходить только вечером или в выходные. Поэтому он был доступен дамам, желающим пофлиртовать с ним, а то и больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Линли

Похожие книги