– Нельзя позволять ему это делать! – воскликнула Летти, раздумав ссылаться на мигрень.
– Попробуй останови его! Что ты наденешь вечером?
– Захватила с собой золотистую тафту.
– Отлично. А я надену зеленое платье с новой шалью. Купила сегодня.
Они начали усердно готовиться к театру. О Томе и его долге почти ничего не было сказано.
– Том сказал, что с долгом улажено, – бросила Виолетта.
– Да, мы все сделали. Ему так хочется поскорее попасть домой, в Лорел-холл.
– Он говорил. Оно и к лучшему. Тебе будет не скучно. Лучше и придумать трудно.
– Да.
– Как я поняла, Хавергал тоже принимал какое-то участие, – заметила Виолетта. Летти только кивнула, не в силах говорить. – Нед хотел пригласить и его в театр. Но не было свободных билетов.
– Очень жаль, – сказала Летти, почувствовав облегчение. Еще надо было узнать, как Том сходил на Беркли-сквер. – А Том пришел уже? – спросила она, стараясь придать голосу непринужденность.
– Он приходил, но сразу поспешил домой, чтобы привезти вечерний костюм. Он переоденется в комнате Неда и будет ждать нас внизу.
Такой план затруднял разговор с Томом с глазу на глаз, но Летти решила, что улучит минутку, чтобы отозвать брата в сторону. Такая возможность представилась, когда Нед совещался с официантом насчет вина к обеду.
– Хавергал был дома? – спросила она тихо. Том кивнул. – Что он сказал?
– Ничего. Просто принял деньги и благодарность. Мне показалось, он чем-то недоволен.
Ничего удивительного, подумала Летти. После этого обед и пьеса показались ей нескончаемыми. Физически она присутствовала и даже выжимала из себя улыбки и какие-то реплики, чтобы участвовать в разговоре. Но душа ее была далеко. Сердцем она оплакивала последнюю и утраченную возможность счастья. После театра Нортон настоял на том, чтобы все поужинали вместе.
– Вот это удачный вечер, – ликовал Нортон. – Не остаться ли нам еще на день? – предложил он, когда ужин закончился.
– О, нет, – слабым голосом отказалась Летти.
– Понимаете, Летти, Ви нужно кое-что купить к свадьбе, – пояснил Нед. – Мне тоже хотелось бы успеть кое-что сделать, раз уж я оказался в Лондоне. Решил снять здесь мерки для свадебного камзола. Да и жалко не посмотреть всего, что хотелось бы. Одного дня хватит. Ведь особой срочности возвращаться домой нет.
– Нет, но…
Он сказал:
– Если вас смущают расходы, то забудьте об этом. Это мой подарок.
– Нет необходимости, уверяю вас.
Том поддержал Нортона:
– Мне тоже нужно кое к кому зайти, попрощаться.
Вопрос был решен – еще один день в Лондоне. Для Летти это было равносильно чуть ли не пожизненному приговору. Словно издалека донеслись слова Виолетты:
– Тебе тоже понадобится что-нибудь купить, Летти. Ты ведь не откажешься быть моей подружкой на свадьбе.
– Вечно подружкой невесты и никогда невестой, – пошутил Нортон. – Не обижайтесь, Летти, это просто шутка. Вот увидите, вас тоже украдут, еще до конца лета. Помяните мои слова.
Летти пришлось улыбнуться и сделать вид, что шутка ее ничуть не задела.
Глава 19
Глубокое мерное дыхание, доносившееся с соседней подушки, убедило Летти, что ее подруга крепко спит. Сама она никак не могла заснуть, то ворочалась с боку на бок, то наблюдала за движением лунного света, проникавшего сквозь задернутые портьеры окна. Летти пыталась решить, какой день в ее жизни был самый несчастливый – вчерашний или то воскресенье, когда она лежала с головной болью и не вышла к своим же гостям.
Наконец она пришла к выводу, что последний день превзошел все остальные в этом качестве, ибо теперь она не испытывала того раздражения против Хавергала, которое могло помочь справиться с горем. Она сама заварила всю эту кашу, только она виновата в том, что Хавергал больше не хочет ее видеть. Оставалось одно – забыть о гордости и послать извинение прежде, чем они уедут из Лондона. В уме она сочинила письмо и рано утром, пока Виолетта спала, поднялась, чтобы написать его на бумаге.
Но, сев за стол, она стала нервничать, что подруга может проснуться и застать ее за этим занятием. От волнения весь так удачно придуманный текст вылетел из головы. Очень трудна оказалась первая фраза. Сердце подсказало: «Хавергал». Именно так она решила обратиться, не Джекоб, не лорд Хавергал и не дорогой лорд Хавергал. «Глубоко сожалею, что не сумела правильно понять и оценить вас. Приношу извинения». Начав, она писала не задумываясь, словно говорила с ним лично, не пытаясь ничего ни утаить, ни приукрасить. «Признаюсь, что еще до нашей первой встречи была предубеждена против вас, почерпнув информацию из светских журналов и ваших деловых писем, касающихся наследства. Ваше первое посещение только укрепило мое неблагоприятное впечатление. Ко второму визиту вы успели измениться, но мое мнение оставалось прежним, и в глубине души я была готова ожидать самого худшего. Очень ценю доброе отношение к Тому и хочу верить, что вы делали это хотя бы отчасти, чтобы порадовать меня. Мне бы очень не хотелось потерять ваше расположение. Ваше мнение для меня много значит, поверьте. Искренне ваша. Летти»