— Мама с папой пошли к Паттерсонам играть в бридж, — ответила Гэррет, пытаясь разрезать мороженое. — С тех пор как я приехала, здесь впервые так тихо. Не подумай плохого. Они встретили меня с распростертыми объятиями, но вообще-то здесь дурдом. С утра до вечера как на Центральном вокзале. Все время кто-нибудь приводит или забирает детей, и телефон трезвонит без передышки. Уф, наверно, придется подождать, пока мороженое чуть растает, — добавила она. Ей так и не удалось разделить твердый брусок.
— Дай я попробую. — Джейс забрал у нее ложку, коснувшись ее ладони мозолистыми пальцами. Гэррет молча наблюдала за тем, как Джейс, напрягая мускулы, давил на ложку. — Ты уже отвыкла от шума.
— Уверяю тебя, стало в сто раз хуже, чем когда я росла. Думаю, надо подыскать себе отдельное жилье.
— Значит, ты твердо решила остаться в Стоуни-Крике?
Гэррет кивнула. Они одновременно повернулись друг к другу, и она посмотрела Джейсу в глаза. Потом взгляд ее остановился на его губах. Ее собственные раскрылись в ожидании.
Оба тяжело дышали. Было слышно лишь жужжание холодильника. Гэррет опустила ресницы, взор ее затуманился. Его губы были так близко, что ей стоило только подняться на цыпочки, чтобы прикоснуться к ним. Один поцелуй, всего один, и он больше не станет думать о ней просто как о друге.
Один поцелуй, думала она, медленно поднимая голову…
В этот момент зазвонил телефон, заставивший их отшатнуться друг от друга. Гэррет открыла глаза и схватилась за горло. Второй звонок окончательно вывел ее из состояния транса, и она схватила трубку:
— Дом Флетчеров.
— Гэррет? Это ты, дочка?
— Да, это я, — ответила она, пытаясь узнать скрипучий голос.
— Я разыскиваю Джейса. Я уже всех обзвонил. Он у тебя?
Гэррет передала трубку Джейсу. В ответ на его безмолвный вопрос, она прошелестела одними губами «твой дед» и отошла.
Худшего времени для своего звонка Куп Макколл не мог выбрать! Из-за него сорвался поцелуй, вкус которого она мечтала узнать всю свою жизнь. Она все еще не могла справиться с волнением, ее бросало то в жар, то в холод.
Однако, пока Джейс говорил по телефону, Гэррет стала понемногу приходить в себя. К ней вернулась способность рассуждать. Сейчас другое время, девяностые годы. Женщины стали осознавать, что имеют равные с мужчинами права. Женщина имеет право сама проявлять инициативу и упасть в объятия мужчины, когда он будет готов подхватить ее.
Сегодня Джейс пришел специально, чтобы повидаться с ней. И она его поцеловала бы, если бы не этот звонок. Должен же он это понять.
Джейс положил трубку и молча взглянул на Гэррет, стиснув зубы. В кухне повисла тишина. Гэррет судорожно подыскивала нужные слова, чтобы как-то восстановить атмосферу чувственности, возникшую до того, как зазвонил телефон, когда его губы были так близко.
— Что я тебе говорила насчет телефона!
Подавив стон, она с трудом сдержалась, чтобы не закрыть лицо руками. Вечно она говорит не то! Теперь уже не вернуть то мгновение, когда губы Джейса были так близко.
Звякнули ключи, заскрипели половицы: Джейс направлялся к двери. Взгляд его серых глаз был непроницаем, когда он сказал:
— У Купа сломался грузовик в восьми милях от города. Просит взять его на буксир. Поеду за ним.
— Конечно… Знаешь, Джейс, на что Куп мог бы потратить миллион, если бы он выиграл его в лотерее?
— На новый грузовик! — одновременно воскликнули они и оба улыбнулись. Бросив прощальный взгляд на губы Гэррет, а потом на оттаявшее наконец мороженое, Джейс вышел.
И тут Гэррет вдруг осенило. Да ведь и Джейс, несмотря на звонок, так же стоял затаив дыхание и ждал поцелуя, как и она.
Выбежав на крыльцо, она крикнула ему вслед:
— Спасибо за мороженое! До завтра!
— До завтра? — обернулся он.
Голос был хриплым. Гэррет стало холодно в короткой майке, и она обхватила себя руками.
— Я приеду, чтобы ты посмотрел, что у меня с мотором. Ты, говорят, лучший механик в городе.
— Неужели говорят?
— К тому же соседи жалуются на грохот, — пошутила она, кивнув в сторону дома рядом.
— Да что ты!
С этими словами он сел в машину и отправился за Купом.
Войдя в дом, Гэррет прислонилась к закрытой двери. Сердце отчаянно билось, а ноги были как ватные. Все из-за того, что Джейс наконец понял, что она женщина. Он пришел сегодня потому, что хотел ее видеть. Может, он еще не готов увлечься ею, но перемены в его отношении к ней уже заметны.
Она забыла спросить его, будет ли он на ежегодном зимнем шествии по Мейн-стрит завтра. Неважно. Завтра она его увидит и спросит. Только бы дождаться завтра!
— Хорошо, что шествие состоится сегодня, — провозгласила Мэри Флетчер, — а то на завтра предсказывают снегопад.
— Я поняла, что нам грозит беда, когда метеоролог на шестом канале сообщил, что сурок увидел свою тень, — отозвалась Гвен.
— Да нет. Это означает, что еще шесть недель будут стоять холода, — тоненьким голоском пропищала Лиза.
— Да уж не меньше, — проворчал Арт Флетчер.
— Все это бабушкины сказки, — возразила Гэррет. — Научно ничего не доказано.