Читаем Этот добрый жестокий мир полностью

Яйцо, начиненное спящими людьми, спряталось под пестрым покрывалом пустыни, лишь цилиндрический шлюз торчал над песками.

— Отлично! Вижу аварийный люк, доступ к криокамерам остался. Со временем засыплет, разумеется, но с песочком мы управимся. Тягачи, варим суп!

Четыре реактивные струи ударили в песок. Катера пошли медленным вальсом, выписывая па вокруг погребенного криоблока. Пустыня вскипела. Раскаленный кварц стрелял огненными сгустками, бурлил, растекался кипящим бульоном. Над гигантским варевом заплясало голубое пламя. Вот жидкие пятна разбухли, протянули друг к другу пуповины-щупальца; вот слились в единое шкворчащее кольцо. Кварцевые брызги падали на шлюз криоблока, сворачивались каплями и застывали на нем, покрывая узором разноцветных страз.

— Тягачи, вижу грозовой фронт к северо-западу, идет к вам. Поторопитесь!

Катера прильнули к Ларе, затанцевали быстрее. С каждой минутой кипящее кольцо под ними бурлило яростнее, словно пыталось дотянуться до вертких мучителей, схватить их, спеленать.

Небо над Ларой почернело. Тяжелые лиловые тучи шли низко, гнали перед собой волны песка и мусора. Воздух загустел, замельтешил тысячами ветвистых молний. Синие, белые, золотые нити ткали электрические узоры, вспарывали землю разрядами.

Лара превращалась в сварливую ведьму.

— Все, уходите на «Бесстрашный»! Гроза остудит пустыню, спекшийся кварц защитит криоблок лучше всякой брони. Мы успели. Светлых вам снов, люди, и легкого пробуждения! Серебряков Александр Иванович, капитан «Бесстрашного», вахту принял.

— Стивен Лингрейв, планетолог, вахту принял. Светлых снов!

— Баньков Илья Романович, штурман, вахту принял. Короткой ночи!

— Габриэль Макаллен, врач, вахту принял. Спите спокойно, родные!

— Коваль Павел Игоревич, геолог, вахту принял. До скорой встречи!

«Здравствуй, Маринка!

Я понимаю, что письмо спящему — это глупость, но я так соскучился, так одичал без тебя, что не сумел придумать ничего получше.

Мы не очень хорошо расстались. Первая ссора в семейной жизни. Когда проснешься, для тебя это будет, как вчера. Наверное, обида останется. А для меня прошло семь лет, и я уже тысячу раз просил у тебя прощения. И миллион раз пожалел, что тебя нет рядом. Честно-честно. Но разве мы могли по-другому? Так уж вышло, что мое место в ремонтной команде на «Бесстрашном», а тебе лучше переждать в криоблоке. Надеюсь, ты простишь. И меня, и своего папу.

Зато тебе все время двадцать, а у меня уже борода с проседью. К твоему пробуждению я побреюсь, но…

Лучше я расскажу, чем жил последние годы.

Поначалу было тяжеловато. Лара брыкалась, подбрасывала гадости. Мы вечно лазили внизу: чинили, латали, регулировали. Справились. Земля подтвердила, что на помощь вылетел корвет «Стремительный», план по криоконсервации поселенцев одобрила.

Первое время я уставал страшно. Думал, что мороки со мной больше, чем пользы. Если бы не Александр Иванович, вовсе скис бы. Он учил меня, нянчился, как с дитем. Еще мы подолгу разговаривали. О тебе, конечно. И про нашего будущего ребенка. Знаешь, как отец мечтал о нем? Постоянно твердил, что нам с тобой оставляет Лару — обустраивайте! — а сам займется исключительно внуком. Или внучкой, ему без разницы. Потрясающий у тебя папа, Маринка!

Вопреки всем неурядицам, первый год прошел спокойно.

На четыреста пятнадцатый день от начала вахты Стивен Лингрейв спустился на Лару. Сказал, что должен проверить горную цепь к югу от пустыни. Дескать, там фиксируются мощные толчки, как бы не случилось беды. Он вылетел в одиночку, на малом спасательном катере. Связь оборвалась сразу — тогда на Ларе бушевали пыльные смерчи, сигнал почти не проходил. Через три часа катер вернулся на автопилоте. Пустой. Внутри снимки горной гряды, результаты замеров и исследований. И выдранный из скафандра маячок.

Стива мы так и не нашли, хотя горы эти прочесали вдоль и поперек. Задним числом все сошлись: что-то не так было с планетологом. Работал он, конечно, как заведенный, зато на корабле чудил. То усядется перед обзорными камерами — ночь мог просидеть, не шелохнувшись. То вдруг кинется считать — системы висли от его заданий. И никому ни словечка. Только один раз признался мне: дескать, лично он виновен в провале экспедиции. Я тогда подумал: переутомился Стиви, с кем не бывает? А оказывается, эта мысль его давненько жрала.

Ту цепь назвали Горами Лингрейва.

Капитан запретил одиночные полеты.

В одна тысяча двадцать шестой день с начала вахты разбился катер с Баньковым и Макаллен. Мы видели, как он попал в ураган, как отказали двигатели. Обломки раскидало километров на шесть. Мы собрали почти все, ребят похоронили рядом с криоблоком, в ста метрах к западу.

Знаешь, а ведь Илья Романович решился и сделал Габриэль предложение.

Сходим к ним, когда проснешься, проведаем.

Мы с Александром Ивановичем остались одни. Лара потихоньку успокаивалась, настоящие катаклизмы случались все реже, поэтому мы решили никого не будить. Хуже нет, когда дилетант копается в многоуровневых системах. Могли так напортачить, что никакие спасатели не восстановили бы. Мы не хотели рисковать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги