Читаем Этот мир не выдержит меня. Том 4 полностью

Совсем небольшой, но даже такой мелочи хватило, чтобы вождь морфанов осознал — он вполне смертен. И что вдвойне неприятно — смертен очень внезапно. Ведь от трезубца в руках скрытого артефактом Дру-уга не защитят ни мощные телохранители, ни даже нарядный халат…

Лик-тики хотел было шагнуть назад, но я покачал головой, предостерегая его от столь серьёзной глупости. Лидер морфанов замер на месте — он задрал подбородок ещё выше, опасаясь невидимого острия.

Сейчас в его голове очень быстро крутились все имеющиеся там шестерёнки. И судя по той досаде, что отражалась в глазах, этот процесс увенчался успехом — Лик-тики понял, что сам того не ведая оказал мне большую услугу.

Короткая схватка с морфаном, которого он подослал, приковала к себе взгляды окружающих. И это серьёзно облегчило Дру-угу его задачу — мой союзник сумел активировать артефакт невидимости совершенно незаметно для многочисленных зрителей.

Ну а дальше — дело техники. Оставалось лишь удерживать внимание почтенной публики на себе, чтобы никто вдруг не вспомнил о третьем участнике нашего маленького ансамбля. И мне это неплохо удалось.

— Пусть твои бойцы отойдут, — негромко приказал я.

При своих подчинённых Лик-тики мог решиться на какой-нибудь необдуманный поступок, чтобы окончательно не потерять авторитет. А вот когда рядом нет группы поддержки, то на геройство тянет куда меньше. Да и лишние уши нам здесь ни к чему…

Телохранители издевательски оскалились. Они не заметили, как их шеф получил ранение, и предполагали, что сейчас им поступит приказ схватить наглого человечка. Однако уже через мгновение на вытянутых лицах появилось неподдельное удивление — Лик-тики заполошно замахал руками, отгоняя своих замотанных в халаты бойцов.

— Нужноу былоу соужрать тебя без разгоувоуроув… — прошептал он, когда телохранители отошли. — Или оутпустить…

Я усмехнулся. Как говорится, хорошая мысля приходит опосля.

— Чегоу ты хоучешь, челоувек Феликс? — прикрыв глаза, тихонько спросил Лик-тики. Похоже, он не хотел затягивать столь неприятную для него ситуацию.

— Ты проводишь нас до выхода на поверхность, — негромко произнёс я, — чтобы мы случайно не заблудились.

Со стороны наш разговор, наверное, выглядел очень странно. Испуганный гигант, замерший в неестественной позе с откинутой головой, и я — почти карлик на его фоне.

— Хоуроушоу, — Лик-тики прекрасно понимал, что мне нужны гарантии безопасности и не стал спорить. — Ты хоутел поулучить какой-тоу поудароук…

Этот вопрос, судя по тону, волновал его даже сильнее, чем сохранность собственной шкуры. Похоже, жадность у морфанов в крови.

— Увы, — я слегка пожал плечами, — теперь одним подарком дело уже не обойдётся.

— Гоувоури, — Лик-тики судорожно сглотнул.

— Во-первых, ты накормишь нашего защитника, — я сперва указал на Усача, а затем на мёртвые тела охотников. — Во-вторых, выдашь Дру-угу лучший комплект шипастой брони…

— Закалённый в соуке глубинных слизней! — уточнил шёпотом мой невидимый союзник. — Из старых запасоув!

— Лучший комплект шипастой брони, — повторил я, глядя в опечаленные глаза Лик-тики. — Из старых запасов и закалённый в соке глубинных слизней.

Лик-тики обречённо прикрыл веки.

— Чтоу-тоу ещё, челоувек Феликс? — спросил он убитым голосом.

— Одежда для неё, — я кивнул в сторону Лэйлы.

Девушка, которая ползла к нам, поскрёбывая по полу торчавшим из живота трезубцем, замерла и уставилась на меня изумлённым взглядом.

Дело, разумеется, было не в моей доброте — просто после схватки с охотником, её и без того видавшие виды шмотки превратились в изодранное тряпьё. Это могло доставить хлопот, если мы окажемся среди людей. Полуобнажённая красотка наверняка сразу станет центром всеобщего внимания… А от лишнего внимания до проблем всего один крохотный шажок.

— Как мило, маленький мой! — сообщила Лэйла. — Ты так щедр… Я сейчас расплачусь!!!

Правда, вместо обещанных рыданий, она в очередной раз зашлась в приступе хохота.

— Хоуроушоу, челоувек Феликс, — Лик-тики поморщился. Ему явно не нравилось поведение несостоявшейся добычи. — Чтоу ты хоучешь для себя?

— Мелочь, — улыбнулся я. — Мне нужны карты древних путей.

Когда-то морфаны были развитой цивилизацией. А развитая цивилизация всегда оставляет после себя целую кучу самой разнообразной макулатуры. И если Дру-уг не ошибся, и его далёкие предки действительно путешествовали под землёй на дальние расстояния, то без карт им было никак не обойтись.

— Чтоу⁇

Лицо Лик-тики вытянулось от удивления. Он дёрнулся, позабыв об острие у горла, и по бледной коже потекла тонкая струйка крови. Правда, лидер морфанов не обратил на это никакого внимания.

— Мне нужны карты, — спокойно повторил я. — И ты мне их дашь.

— Ты проусишь невоузмоужноугоу, челоувек Феликс! — возмутился Лик-тики.

— Ты зря решил, что это просьба.

— Мы не коусаемся древней гнили!

— Ну, значит, сегодня вам придётся сделать исключение.

— Этоу проутив правил, поу коутоурым уже давноу живёт поудземный нароуд, челоувек Феликс, — Лик-тики старался говорить как можно более убедительно. — Поунимаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги