Читаем Этот распутный лорд Хавергал полностью

- Если его цель - чему-то учиться, то вы не обязаны его развлекать, сказала Летти. - Кормите его, познакомьте с вашими друзьями, остальное уладится само собой. Может быть, Хавергал захочет развлечь себя сам, как ему больше нравится. С другой стороны, не сомневаюсь, что соседи захотят его тоже пригласить к себе.

- Мисс Летти, вы такая умница. Нед говорил, что на вас можно рассчитывать. Просто скажите, когда вы сможете пригласить его к себе на обед.

Летти окаменела от неожиданности. Но прежде чем она успела возразить, вмешался Нортон. До этого он молча одобрительно посмеивался, наблюдая за сестрой.

- Вы попали в самую точку, мисс Летти. Хавергал скорее всего привезет развлечение с собой и поместит ее в гостинице "Ройал Оук". Надеюсь, он не привезет ее к нам.

- Я вовсе не это имела в виду! - воскликнула Летти, хотя, учитывая прошлый опыт, этот вариант был вполне реален.

- Интересно, захватит ли он с собой герцога, - произнес Нортон, мечтательно закатив глаза. - Если герцог приедет, мисс Милли, вы отведете ему лучшие комнаты для гостей, а Хавергала поместите в домике около свинофермы. Титул обязывает, - добавил он, бросив многозначительный взгляд на мисс Фитзсаймонс.

Летти навострила ушки. Часто вспоминая разговор с лордом Коули, она пришла к выводу, что Хавергал больше не встречается с Краймонтом.

- Он писал, что привезет герцога? - спросила она настороженно, испугавшись, что его визит в Ашфорд будет сопряжен с занятиями, которые невозможны в Лондоне. Иначе они станут известны отцу.

- Нет, в письме ничего не говорилось, это была просто короткая записка, произнес Нортон с нотками сожаления. - Мисс Милли спрятала ее среди сувениров, о герцоге там не упоминалось. Сегодня я читал в "Обозрении", что герцог К, и прочие знаменитости меньшей величины все еще гоняют свиней в Грин-парке, так что он может и приехать. Ведь Хавергал едет специально по этому вопросу.

Все это внушало опасения, что слухи об исправлении Хавергала были сильно преувеличены. Летти пришла к выводу, что он специально разыграл спектакль перед отцом, чтобы усыпить его бдительность и выудить у старика тысячу фунтов для уплаты проигрыша. Эта мысль причинила боль и ожесточила ее против виконта. Но отказать Нортону в приглашении было невозможно. Летти всегда стремилась поддерживать добрые отношения с соседями. Однако приглашать его к себе она не станет, и ее отношение к Хавергалу будет самым холодным.

- А теперь давайте начнем работать, - предложила она.

- Я только что приказал приготовить на столике в утренней гостиной бумагу, карандаши, календари. Давайте составим план проведения дневных и вечерних событий, посмотрим, чем можно их заполнить, - сказал Нортон.

- И меню, - добавила мисс Милли, ибо за стол отвечала она.

Все удалились в утреннюю гостиную, где для них был уже приготовлен свежий кофе и пирожные. У каждого на столе был полный ассортимент бумаги, карандашей и индивидуальный календарь, словно обсуждался не обычный визит гостя, а иностранная интервенция.

Нортон занял место во главе стола и приготовился записывать.

- Первый вопрос - день приезда. Предполагаю, он будет здесь к обеду. Нам нужно решить, как собраться всем вместе очень быстро, так как точная дата неизвестна.

Думаю, нужно быть готовым к приему каждый день, начиная с сегодняшнего обеда.

Виолетта расхохоталась и получила от Нортона укоризненный взгляд.

- Лучше начать с завтрашнего дня, - поправила Летти. - Если Хавергал приедет сегодня, он устанет с дороги и торжественный прием ему будет не по силам. Нортон пытался возразить, но Летти прервала его:

- Возможно, он уведомит вас отдельной запиской о дне и времени прибытия. Если он приедет и застанет у вас гостей и званый прием, он будет страшно удивлен.

- Правда, Нед, нельзя же, чтобы он подумал, что мы чудаки, - поддержала мисс Милли.

- Да, вы правы, лорд Хавергал не должен понять, что мы никогда не принимали знатных людей.

Летти постаралась укрепить их в этой мысли:

- Слишком большое внимание к его особе будет выглядеть несколько вульгарно, - сказала она.

- Да, но с другой стороны, не можем же мы угощать его исключительно хлебным пудингом, - заметил он едко.

Они занялись обсуждением, кого нужно пригласить на тот или иной прием. Мисс Летти и мисс Виолетта возглавляли каждый список, пока Летти не запротестовала.

- Надо разнообразить состав гостей, мистер Нортон. Лорду Хавергалу будет неинтересно видеть одни и те же лица каждый вечер.

- Вы хотите спадать, что я не должна присутствовать на всех приемах после того, как я проделаю такую огромную работу, - обиделась мисс Милли.

- Нет, что вы, мэм. Естественно, что вы как хозяйка дома должны сидеть за столом каждый вечер. Лорд Хавергал будет сидеть справа от мистера Нортона, во главе стола. Вы - в конце стола. - пояснила Летти на случаи, если им это правило неизвестно.

- Тогда перед нами каждый вечер будет маячить одна и та же часть стены, заявила Милли. - Хавергалу каждый вечер придется созерцать старые ружья и прочее снаряжение. Одно это может вывести из себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Начало ХХ века. Остров Кастелламаре затерялся в Средиземном море, это забытый богом уголок, где так легко найти прибежище от волнений большого мира. В центре острова, на самой вершине стоит старый дом, когда-то здесь был бар «Дом на краю ночи», куда слетались все островные новости, сплетни и слухи. Но уже много лет дом этот заброшен. Но однажды на острове появляется чужак – доктор, и с этого момента у «Дома на краю ночи» начинается новая история. Тихой средиземной ночью, когда в небе сияют звезды, а воздух напоен запахом базилика и тимьяна, население острова увеличится: местный граф и пришлый доктор ждут наследников. История семейства доктора Амедео окажется бурной, полной тайн, испытаний, жертв и любви. «Дом на краю ночи» – чарующая сага о четырех поколениях, которые живут и любят на забытом острове у берегов Италии. В романе соединились ироничная романтика, магический реализм, сказки и факты, история любви длиною в жизнь и история двадцатого века. Один из главных героев книги – сам остров Кастелламаре, скалы которого таят удивительные легенды. Книга уже вышла или вот-вот выйдет более чем в 20 странах.

Кэтрин Бэннер

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза