Ruth felt no such compunction. She wasted no time in pulling out Germaine’s box of eugenical index cards, removing one after another and reading the contents out loud in an unflattering impersonation of Aunt Germaine’s overly precise east coast diction. Louise looked at some cards too, but more quietly—her brow creased as she tried to decipher the numeric code.
Jason helped her: “Epilepsy,” he said. “That’s the fainting sickness. Congenital criminal. That’s—that’s folks born bad.”
Ruth gave him a light slap on the thigh at that. “You’ve already explored these then,” she said, and dug further. After pulling out some garments and a small ivory box that contained small amounts of cosmetics, she reached to the bottom, and looked at her hand in the bag and then at the floor.
“There is,” she said, “another compartment in this bag. Between the bottom and the floor, there is a good four or five inches.”
“Let me see,” said Jason. Ruth leaned away from the bag and Jason took her place. He felt the bottom of the bag. He tapped at it.
“Sounds hollow,” he said, and ran his finger around the edge as Ruth smirked and Louise, in spite of herself, moved in closer.
“A secret compartment,” Louise whispered.
“Not much of a secret,” said Jason as his finger stopped at what felt like another clasp. He twisted it, then when the bottom wouldn’t budge moved to the other side of the bag and found another. He pulled the bottom out, and set it on the floorboard. Ruth stood and brought the candle down from its shelf.
Jason peered into the compartment. There were two things there: a sheaf of paper bound in string, and a small wooden rack, perhaps ten inches long and five wide. It had two circular holes cut in it. One was empty. The other held a small, earthenware jug fired with a reddish glaze. Its top was sealed with deep red wax that drooled down its edges. As Jason lifted it carefully from the bag, he could see no writing or seal on it to say what might be inside. Whatever was inside shifted when he turned the jug upside down to look on its bottom.
He set it down on the floor between himself and Louise, while Ruth busied herself untying the string on the papers.
“Careful,” said Jason, “to remember how she tied that up. We got to put it all back.”
“Quite,” said Ruth. She set the string back on the bag and began to leaf through the papers. Many of them, though not all, were in envelopes that had been neatly cut. Ruth squinted at these.
“Do you know of an
“No,” said Jason.
“Well,” said Ruth, pulling a sheet of paper from one of the envelopes, “your aunt appears to.
“Let me see that,” said Louise, and snatched letter and envelope from Ruth’s hands. “Remember I sat alongside you in French Grammar classes.” Then to Jason: “She is hopeless at it.”
“You are not much better,” said Ruth, as Louise squinted.
“Well, I am versed enough in World Geography, to know that M. Dulac is no Frenchman.” She held up the envelope, and pointed to the return address. “He is writing from Africa—the Belgian Congo. That means that he is Belgian.”
“How do you know?” asked Jason.
“Because,” said Ruth, “it is a well-known fact that the Belgians don’t let Frenchmen into Africa any more. Particularly not their precious Congo, wherever that is.”
“You were correct, however, about Mrs. Frost’s intimacy with this fellow—or at least his intimacy with her. See?” Louise pointed to a paragraph. “
“Love letters.” Ruth gave a low laugh. “Well that is one secret that we’ve uncovered. Are you shattered, Jason?”
“No,” said Jason.
“And what’s this?” said Louise. “
“Perhaps an affectionate nickname?” offered Ruth.
“It can’t be that affectionate,” said Louise, frowning. “It translates as Germ of the Cave. Or Cave Germ.”
“Well, you know the French,” said Ruth.
“I do not,” said Louise. “And in any event, this fellow is Belgian.”
“Does your French Grammar learning let you read more than a couple words? What’s the letter about? Aside from being intimate I mean,” said Jason.
Louise fixed him with a glare. “I am more than capable of translation,” she said, “but it is not a simple matter.”
“No, it surely is not,” said Ruth. “Why, I can recall you spending entire nights translating filthy French poetry from that Rimbaud fellow.”
“Ruth! I did no such—”
Ruth interrupted. “We do not, however, have time to wait for a translation. It’s only a few hours ’til sunrise. So I propose this: you remain here and complete a translation of those letters. We, meanwhile, shall investigate the mysterious quarantine—then rendezvous back here an hour before the sun comes up, and share our discoveries.”