— Вершитель Великой сентябрьской революции, вождь Социалистической Народной Ливийской Джамахерии весьма озабочен тем, чтобы с нашими американскими гостями не случилось никаких неприятностей, — сообщил Насиф с небольшим поклоном.
Финн никогда раньше не слышала титула Каддафи; краешком глаза она заметила, что Хилтс едва удерживается от смеха. А вот Насиф, похоже, воспринимал это напыщенное звание вполне серьезно — во всяком случае, отчеканил фразу с непроницаемым выражением лица.
Адамсон с ухмылкой хлопнул в ладоши.
— Я думаю, нам не стоит об этом беспокоиться, полковник. У нас все под контролем.
Адамсон говорил глубоким, низким голосом, а улыбнувшись, продемонстрировал комплект дорогих, белоснежных зубов. Некоторое время все молча смотрели, как Ахмед и двое людей из вертолета Насифа загружают «суперпуму».
— Мои люди говорили, что вы умеете водить такую штуковину, — обратился Адамсон к Хилтсу, кивнув на французский геликоптер.
— Я могу водить все, что летает, — с улыбкой ответил пилот, многозначительно поглядывая через бетонку на зловещего вида «Ми-24».
— Покажите свое умение, — предложил Адамсон. — Полетные карты в кабине, в кармане на двери. Я полечу на месте второго пилота.
— Вы умеете с ним управляться? — удивился Хилтс.
Адамсон улыбнулся:
— Раз на нем мое имя, я просто обязан с ним управляться.
Мужчины обменялись пристальными взглядами, и Финн почувствовала себя так, будто присутствовала на каком-то дурацком состязании хвастунов. От Хилтса она такого не ожидала, а уж от Адамсона, с его-то богатством, и подавно.
«Мальчишки есть мальчишки», — со вздохом подумала девушка, сдвинула скользящую дверь, встала на единственную ступеньку и, пригнувшись, нырнула в роскошную пассажирскую кабину транспортного вертолета. Спустя несколько минут геликоптер тяжело оторвался от взлетной площадки и, сопровождаемый боевой машиной Насифа, снова поднялся в воздух.
ГЛАВА 11
С воздуха окрестности Дейр-эль-Шакира более напоминали какую-нибудь лунную базу из научно-фантастического фильма, чем место археологических раскопок. Две дюжины белоснежных ультрасовременных юрт — куполообразных палаток — были разбросаны над узкой каменистой тесниной, представлявшей собой древнее русло давно высохшей реки. Все юрты — каждая более сорока футов в диаметре — соединялись одна с другой крытыми переходами из нейлона, натянутого на дугообразные рамы. Еще несколько шатров ромбовидной формы с куполообразными вершинами служили в качестве жилых помещений, офисов, а также гаражей и мастерских для автомобильного парка экспедиции, состоявшего из рейнджроверов и «хаммеров-альфа». Купола и крытые коридоры — все служило единственной цели: защищать людей и технику от постоянных ветров и всепроникающих песка и пыли. Самыми большими сооружениями являлись два арочных ангара, закрепленных на растяжках и столбах, ввинченных в утопленные в песок бетонные кубы. Эти помещения предназначались для транспортного вертолета Адамсона и одномоторного польского самолета «вильга», переданного в распоряжение Хилтса для проведения аэрофотосъемки.
Поскольку длина здешней взлетной полосы составляла всего-то пятьсот футов, ни один крылатый летательный аппарат, кроме этого польского малыша, не смог бы здесь ни взлететь, ни сесть. Между ангарами была развернута транспортируемая вертолетная площадка — покрытие выравнивало каменистую, изрытую колдобинами поверхность и препятствовало разбросу камней и песка.
Хилтс аккуратно посадил тяжелую транспортную машину, заглушил мотор, и, как только вращение винтов замедлилось, к вертолету направились четверо мужчин, облаченных в белую униформу, словно стюарды круизных судов. Не ожидаясь выхода пассажиров, они вкатили геликоптер в большой ангарный шатер и закрыли его дверь на липучки. Пол ангара, как и вертолетная площадка снаружи, был устлан прочными композитными плитами, обеспечивавшими чистоту. Дверь пассажирской кабины отошла вбок, Финн и остальные выбрались наружу. Ахмед и люди, закатившие вертолет внутрь, принялись за разгрузку.
— Ну, мисс Райан, что скажете? — спросил Адамсон, горделиво улыбаясь.
Финн не очень хорошо знала, что сказать и почему руководитель экспедиции обратился с этим вопросом именно к ней.
— Впечатляет, — ответила она.
— Дорого, — добавил Хилтс.
— Очень, — сказал Адамсон и кивнул. — По последним подсчетам, это стоило несколько миллионов долларов.
— Копты навряд ли одобрили бы такое транжирство, — заметил Хилтс. — Насколько я помню, они давали обет бедности.
— Верно, — вставил Лаваль. — Правда, с другой стороны, большинство коптов-отшельников, таких, которые жили в Дейр-эль-Шакире, бежали сюда от долгов.
— Люди всегда бежали в пустыню в надежде исчезнуть, — рассмеялся Адамсон. — Как раз для таких французы и создали свой Иностранный легион.
Они прошли через ангар в один из соединяющих тоннелей. Поверхность нейлона колыхалась и шуршала от ветра снаружи.
— Алмаши, — произнесла Финн чуть ли не единственное известное ей слово, имевшее отношение к этой части мира.
— Прошу прощения?