В 1864 году Ибсен получил писательскую стипендию и уехал в Италию с семьей, где в течение двух лет пишет две пьесы — «Бранд» (1865) и «Пер Гюнт» (1867). В театроведении принято рассматривать эти пьесы комплексно, как две альтернативные трактовки идеи самоопределения и реализации человеческой индивидуальности.
Вероятно, имеется в виду
Крупная драматическая поэма Кроули, излагающая историю мира перед рождением Христа и после этого события в чрезвычайно кощунственной форме. Ему предшествует длинное прозаическое вступление — как утверждает здесь Кроули, автобиографическое. Крикливая гомосексуальность и антиклерикальные взгляды привели к тому, что книгу быстро запрещали (и сжигали). В настоящее время (по состоянию на 1988 г.) она выпущена издательством «Falcon Press».
Отрывок из предисловия к «Мировой трагедии» Алистера Кроули. Цитируется по переводу, выполненному Анной Блейз, с незначительными правками там, где были замечены отклонения от текста, приведённого в Liber 888.
Почечная недостаточность является одним из основных следствий недоедания.
У Анны Блейз здесь и далее вместо пропусков стоит фамилия, «Кроули».
У Анны Блейз — «сбить их с пути истинного».
3 Цар. 21:1.
Проповеди почти целиком сводились к чистому устрашению. Кроме живописания адских мук, были еще «судилища». К примеру, над Мясником-Богохульником, который на призыв «омыться в Крови Агнца» отвечал: «Да-да, у меня тут есть один ягненок».
В «Евангелии от Святого Бернарда Шоу» эта глава предисловия к «Мировой трагедии» даётся под одним заголовком с предыдущей.
Он стал авиатором, одним из первых в стране, и погиб во время демонстрационного полета под Борнмутом.
Имеется в виду
Этот краткий пассаж, касающийся поведения одного из преподавателей с необычайно крепкими связями среди чиновников и слишком шокирующий для того, чтобы издавать его в книге, предназначенной для широкой публикации, здесь опущен.
В 1-м издании эта сноска размещена в тексте, а не в постраничных комментариях.
Цитата из поэмы С. Т. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе» (пер. В. Левика).
Плимутского Брата.
Фрэнк Харрис. «Оскар Уайльд: его жизнь и признания».
В синодальном переводе (1 Кор. 2:14) — «душевный», в противовес «духовному».
Распространённая шотландская фамилия. Судя по контексту, здесь может иметься в виду, например,