И кто я такая, чтобы осуждать Одри Лэйн? Я не могла не заметить, что он назвал её «так называемой девушкой», словно у них произошел скорее перерыв в отношениях, чем окончательный разрыв. Из всей ситуации я могла сделать следующий вывод: Джек был никудышным бойфрендом, раз его девушка с воплями бросилась в объятия другого мужчины. Я покачала головой от таких мыслей и принялась за работу.
* * *
Джек работал несколько часов.
Время от времени я подглядывала за ним через окно, и он дважды ловил меня за этим занятием. Но, к моему удовольствию, однажды и я поймала на себе его взгляд. Или, возможно, он просто смотрел в окно, я не могла сказать наверняка.
В коридоре и кабинете Джек разрезал ковролин на полоски. По мере продвижения он оттаскивал и скручивал каждую полоску, а потом возвращался к исходной точке. Пыль была повсюду. Вековой слой пыли. Затем он перешёл в гостиную. Я вернулась в дом, когда Джек перетащил практически всю мебель из гостиной в кабинет и снял почти весь ковролин. Я подошла к нему и протянула тарелку с едой: сэндвич с арахисовым маслом и джемом, небольшую морковку и бутылку воды. Предварительно я обрезала с хлеба корочку.
Джек встал и улыбнулся. Уверена, я хотела что-то ему сказать, но в жизни бы не вспомнила, что именно. Он снова вспотел, поэтому вытер руки о футболку, а затем задрал её, чтобы промокнуть лицо.
Я крепко зажмурилась, чтобы не видеть этой картины, после чего досчитала до трёх, прежде чем открыть глаза.
Джек опустил футболку и бросил на меня насмешливый взгляд. Он прекрасно осознавал, что я считала его привлекательным и, очевидно, привык к такой реакции, хотя держу пари, не многие пытались это отрицать, как я.
Я снова покраснела. Замечательно.
— Спасибо, — сказал Джек, приняв предложенную еду.
— Не за что. — Я отступила к двери и споткнулась о гвоздь, который всё ещё торчал из пола. «Недотёпа» — звучало слишком мягко по отношению ко мне.
Я прочистила горло, стараясь выглядеть беззаботной.
— Здесь очень пыльно. Может, поедим на крыльце? — я кивнула в сторону окна, которое выходило на передний двор.
— Нет уж, спасибо, я останусь здесь.
Он посмотрел на тарелку и наконец-то заметил, что я пыталась накормить его как малолетнего ребёнка, после чего расхохотался[11].
Глава 6
Полы в моём доме выглядели потрясающе. Они были сделаны из сосны, которая с годами проявила все свои достоинства. Конечно же, их следовало заново отполировать, отшлифовать и в некоторых местах заменить доски, но Джек всё делал как надо, не пропустил ни одного торчащего гвоздя. Я буквально стонала от счастья, представляя, как полы будут выглядеть после покраски в цвет «ореховое дерево».
Я согласилась подвезти Джека до дома, но прежде чем уехать, заглянула в ванную комнату, в которую можно было попасть из коридора. Возможно, со стороны казалось, что я сияла от радости, но на самом деле при пристальном рассмотрении каждый смог бы заметить, как я вымоталась. Я пахла средством против насекомых, моё лицо раскраснелось, а вся голова оказалась забрызганной клейкими каплями. Вот, что я получила, весь день проторчав на улице, пытаясь как можно меньше сталкиваться с Джеком. А ведь в доме было сделано далеко не всё.
Принять душ заняло бы слишком много времени, тем более толку от этого оказалось бы мало. Я просто решила притвориться, будто Джек — это Джаз, или Джаспер, или Лиз, или любой другой мой друг. Я не собиралась относиться к нему как-то по-особенному, Джек — просто друг. Богатый, знаменитый и настолько привлекательный друг, что на него было трудно даже смотреть, но, тем не менее, он просто друг. Я плеснула себе в лицо холодной водой и пробежалась пальцами по непослушным волосам, зачёсывая их назад, после чего собрала их с шеи и завязала в узел.
— Огромное спасибо за полы. Они выглядят потрясающе, — сказала я Джеку, как только мы выложили его продукты из холодильника. Он остановился, посмотрел на меня и, оценив мой изможденный вид, усмехнулся.
— Что? — спросила я оборонительным тоном.
Он покачал головой.
— Не за что. Они в отличном состоянии, просто нужно заменить некоторые доски, но в целом выглядят хорошо. — Он снова помял кепку на голове и взял пакеты. — Завтра займусь обоями. Пойду уберу всё это в грузовик, увидимся на улице.
Я взяла ключи и кошелёк и следом за Джеком направилась к выходу, слушая, как он извиняется за свой «аромат». Я оставила своё мнение по этому поводу при себе.
Выйдя на улицу, он украдкой огляделся, опустив кепку на самые глаза и нацепив тёмные очки, после чего залез на переднее сидение и сгорбился. Я закатила глаза.
Я прекрасно осознавала, кто сидел рядом со мной в кабине грузовика, пока мы ехали. Поэтому демонстративно смотрела вперёд, не желая встречаться с Джеком взглядом. Готова поклясться, что он смотрел на меня, но я лучше бы умерла, чем посмотрела в ответ. Казалось, любой зрительный контакт мог сделать этот момент слишком интимным. Вокруг этого мужчины постоянно кружили потоки энергии, отчего складывалось впечатление, будто я уплывала в бесконечность, пытаясь удержать голову над водой.