Читаем Эверси полностью

Я поняла, что он заметил меня, по тому, как он немного сбавил темп, но затем снова ускорился. Когда расстояние между нами было не больше пятнадцати метров, я перестала думать о том, что делать, и вежливо ему улыбнулась. Он не сбавил скорость, как если бы собирался остановиться. Поэтому я тоже не стала останавливаться. Серьёзно? Неужели мы просто пробежим мимо друг друга, даже не поздоровавшись?

Я испытала разочарование, когда всё именно так и произошло, и мне совсем не нравилось это чувство. Но затем, несколько секунд спустя, Джек появился рядом со мной. Я окинула его профиль косым взглядом, пытаясь движением бровей сформулировать немой вопрос. На его щеке вспыхнула ямочка, но он ничего не сказал. Ну и ладно. Я беспечно пожала плечами, сделала музыку громче и побежала быстрее.

Очевидно, он уже добежал до бухты и сейчас направлялся домой, но, чтобы составить мне компанию, решил продлить свою пробежку. Я не знала, что с этим делать, но не собиралась пытаться заговорить с ним и прерывать свою тренировку. Когда он находился поблизости, я не могла одновременно идти и жевать жвачку, не говоря уже о том, чтобы бежать, говорить, дышать и пытаться не споткнуться о свои собственные ноги.

Джек подстроился под мой ритм. Мы добежали до бухты, затем я быстро развернулась и направилась в обратную сторону. Я знала, что настал подходящий момент, чтобы остановиться, перевести дыхание и, не знаю... сказать «привет», как нормальный человек. Но я вела себя ненормально, когда находилась рядом с этим парнем. Последовав за мной, он улыбнулся, а я чертыхнулась от того, что на нём были очки, а на мне — нет. И, конечно, из-за его очков, когда я в очередной раз посмотрела на Джека, мой взгляд задержался на его губах. Тьфу. Прищурившись, я вновь перевела взгляд на солнце.

Когда мы приблизились к конечной точке моей пробежки, я чувствовала напряжение во всём теле и, вероятно, выглядела не так уж и плохо. Я сбавила темп и приготовилась окунуться в океане, когда Джек тоже замедлил шаг и, прежде чем я смогла хоть что-то сделать, потянулся ко мне. От удивления я замерла на месте, когда он вынул из моего уха наушник и поднёс к своему уху, чтобы послушать музыку.

— «The Cult»[16]? В самом деле, не думаю, что смогу когда-нибудь тебя понять, — со смехом сказал парень и аккуратно вернул наушник на место. Затем он отошёл назад на несколько шагов, отсалютовал мне двумя пальцами, так же, как в тот день на мотоцикле, когда я его чуть не сбила, потом развернулся и убежал.

* * *

Всю субботу мысленно я была дома, а телом на работе. Пожалуй, со стороны я напоминала лунатика, даже несмотря на то, что ранее дала себе мысленный пинок под зад, чтобы прийти в себя. Неимение опыта в лунатизме привело к тому, что я не могла сказать, действительно ли так себя вела или нет. В любом случае, мне было крайне неловко.

В голове продолжали крутиться мысли о нашей с Джеком совместной пробежке, о том, что мы едва обменялись парой фраз, и насколько важным показался мне этот момент. Знаю, как в сопливом любовном романе.

Гектор продолжал ловить мой взгляд и подмигивать. Я рассказала ему о нашем с Джеком соглашении, и поклялась, что если услышу хоть один слух, то буду знать, кто виноват, и пригрозила сообщить Паулю, что видела, как он воровал столовое серебро. Гектор в негодовании прижал руки к груди.

— Tienes mi palabra[17], — пробормотал он, что, исходя из моих знаний испанского языка, полученных в старшей школе, означало, что он будет держать рот на замке. По крайней мере, я надеялась, что он имел в виду именно это.

Приняв душ после пробежки, я сразу же отправила Джеку сообщение, уведомляя о том, что задняя дверь будет не заперта. Он так и не ответил. В минуты затишья между наплывом посетителей в обеденное и вечернее время, я чуть не поддалась искушению сбегать домой и посмотреть, там ли он. Вся ситуация больше походила на причудливое реалити-шоу по типу «Школа ремонта» или, что ещё хуже, на розыгрыш. Мне казалось, что в любой момент из ниоткуда выпрыгнет съёмочная группа.

* * *

В воскресное утро единственным доказательством того, что Джек был в моём доме, являлись наполовину ободранные обои и список продуктов на барной стойке с припиской купить шпаклёвку и наждачную бумагу. У парня был настолько ужасный почерк, что, пойди он в медицину, из него вышел бы отличный врач.

Мы с Джеком не обсуждали вопрос о том, будет ли он продолжать ремонт моего дома в воскресенье, и у меня не было возможности сообщить ему, что ко мне придёт Джаспер.

Я решила забежать в «Пиггли Виггли», чтобы купить Джеку продукты, пока большинство местных жителей находились в церкви. Подъехав к его дому, я оставила сумки перед входной дверью, позвонила в звонок и, не дожидаясь ответа, сбежала с лестницы и забралась в свой грузовик. И только свернув с подъездной дорожки, я заметила, что мотоцикла не было на месте, и поняла, в каком дерьме оказалась. Я быстро схватила телефон и написала Джеку сообщение:

Перейти на страницу:

Все книги серии Эверси

Эверси
Эверси

Она — осиротевшая девушка из небольшого городка с южного побережья, над которой довлеют ответственность перед семьёй и неуверенность в себе.Он — голливудская звезда мирового масштаба, который сбежал после последнего скандала, оставив всё позади.Случайная встреча приводит их к сомнительной договорённости, а после к страстному любовному роману, который изменит их обоих навсегда.Когда партнерша по киноиндустрии, и по совместительству девушка в реальной жизни, была уличена в измене с режиссёром своего нового фильма, голливудский красавчик Джек Эверси в расстроенных чувствах оказывается в ведущей размеренную жизнь Бухте Батлера, Южная Каролина. Джек надеется, что знойная жара маленького прибрежного городка в Лоукантри спрячет его не только от папарацци и обманувшей его девушки, но и от бессмысленной жизни и людей, которые ею управляют. Только он не предполагает, что встретит на своем пути Кэри-Энн Батлер.После смерти родителей и свалившейся на её плечи ответственности за содержание фамильного особняка, Кэри-Энн уже довольно долго полагается только на себя, поэтому скромные предложения кандидатов на её руку и сердце в Бухте Батлера никогда не брались в расчет. Но у судьбы другие планы. Внезапная встреча с человеком, воплотившим на экране её любимого книжного персонажа, вызывает у Кэри-Энн желание испытать то, что прежде она так старательно избегала… и Джек должен решить, стоит ли ему менять свою жизнь ради этой забавной, нахальной девицы, пока его не настигли ошибки прошлого.

Наташа Бойд

Современные любовные романы

Похожие книги