А мне-то, веришь или нет,
И было-то тринадцать лет.
19.
Меня, как малое дитя».
Из книжек опыт обретя.
Я ведь не дурочка какая,
Нужна мне тактика другая:
Направлю свой я интеллект
На интересный мне объект.
Возьму его литературой
И напишу ему письмо,
Оно ведь просится само,
Пусть станет это мне микстурой.
Похоже, няня, я больна
Тем, что в него так влюблена».
20.
Татьяна тихо, не спеша
И умереть была готова,
Слова роняя, чуть дыша.
И слёзы бурною рекою
Вслед за горючею тоскою
Готовы брызнуть были враз
Из двух почти красивых глаз.
Но кое-как она сдержалась
И перед нянею родной,
Своей старушкой дорогой,
Рыдать и плакать побоялась,
Чтоб не страдала вместе с ней
Та, кто была ей всех верней.
21.
Татьяна, и её душа
Мятежно к небу устремилась,
Выделывая антраша.
Но вот она, собравшись с духом,
Смахнув слезу, приникнув ухом
К вечерней майской тишине;
Желая быть наедине
С своей фантомною любовью;
Не дожидаясь ни зари,
Ни времени, как глухари
Начнут петь серенаду вдовью,
Берёт тетрадь, глядит в трюмо
И пишет длинное письмо…
22.
Самовлюблённых Афродит,
Коварных и чуть-чуть преступных,
Неумолимых, как гранит.
Они себе все знают цену
И на поспешную измену,
Как ты ни бейся, не пойдут,
И пробовать – напрасный труд.
Их можно только взять осадой
И изворотливым умом.
Не надо биться напролом,
Но не пасуй перед преградой,
И вот тогда наверняка
Добычу снимешь ты с крючка.
23.
Встречал я и совсем иных,
Таких наивно-простодушных
Полукрасоток озорных.
Динамить – это их работа,
Любимая у них забота –
Держать мужчин на поводке,
Чтоб припадали к их руке.
Такие дамочки с собачкой –
Известный персонаж картин,
Где с ними верный паладин,
Уж ставший маленькой кусачкой,
Бегущей шустро за вдовой
Или хозяйкой деловой.
24.
Уж не за то ли, что она
Героем своего романа
Безумно так увлечена?
Или за то, что дева первой,
Не бывши мудрою Минервой,
Письмо решает написать,
Свою не испросивши мать?
Такой кульбит признать ошибкой
Должны мы, честно говоря.
Она так поступает зря,
Ей надо тактикою гибкой
Его стараться обаять,
Чтобы совсем не испугать.
25.
Татьяна рубит сгоряча
Онегина ударом ровно,
Наотмашь со всего плеча,
Надеясь, что в такой атаке,
Приравненной к смертельной драке,
Ему никак не устоять
И надо будет выбирать:
Капитулировать ли сразу,
Чуть-чуть покамест подождать
Или смущенно отказать,
Придумав вежливую фразу,
А значит, раз и навсегда
Дорогу позабыть сюда.
26.
Сумеет ли читатель наш
Из-за изъянов обученья
Понять Татьянин карандаш?
По счастью, он не иероглиф
И, чтоб прочесть её петроглиф,
Не нужен будет Шампольон.
Письмо доставит почтальон,
Ну а Онегин прочитает
Разборчивый французский текст.
Для остальных его контекст,
Для тех, кто языка не знает,
Придётся мне перевести.
Морис Торез, меня прости!
27.
И не одних лишь только дам,
Увлечься чтеньем, чтоб избавить
От поклоненья
А также приучить к диктанту,
Что не осилить дилетанту,
Кто не читает русских книг,
Чей интерес к познанью сник.
Хотят вернуть и сочиненье
На русском в школе по ЕГЭ,
Чтоб здесь мне, ё, кэ, лэ, мэ, гэ,
Не демонстрировать уменье
Переводить Татьянин текст
И портить весь его подтекст.
28.
С Барковым или со Шнуром
И лицезреть в шальном запале
Их танцы с русским языком.
Как ужин поздний без ватрушки,
Так без воронежской частушки
К ватрушкам я благоволю,
Частушки просто обожаю,
И часто сам я их пою,
И на гармошке поддаю,
И лучшего стиха не знаю
Ни в чьём, поверьте, языке,
Ни даже в собственной строке.
29.
Резвящегося малыша
Меня приводит в полный трепет,
Как бочка пива алкаша.
Люблю его я очень слушать
И параллельно сёмгу кушать
На передаче «Лучше всех!»,
Что вызывает дикий смех.
Запихивая рыбку в ротик,
Я думаю всё о большом,
И вот уже с набитым ртом
Боюсь я надорвать животик
То ли от
То ли от ржачки заводной.
30.
Я буду вынужден сейчас
Закрыться в комнате укромной,
Чтоб сделать перевод для вас
Письма к Онегину Татьяны.
Боюсь, появятся изъяны,
Поскольку прежде никогда
Не знал такого я труда:
Переводить в стихи из прозы
Совсем не русские слова,
Где мы найдем как дважды два
Девичий раж, мольбы, угрозы.
И что получится у нас,
Один лишь знает божий глас.
31.
Его прочту я вам как есть,
Написано душой больною,
И это я прошу учесть.
Не принимайте близко к сердцу
Его, ведь я добавил перцу,
Чтоб перевод мой вызвал шок
И сам сюжет письма увлёк.
Ещё я вам хочу заметить:
Здесь нет онегинской строфы,
Чем так полны мои шкафы.
Но на упрёк смогу ответить: